Глава 2

У входа в Гунъюань уезда Сунпин было шумно. Сегодня был день начала предварительных экзаменов Тунши, и студенты из нескольких окрестных деревень и городков приехали сдавать экзамены.

Студенты из одной академии, казалось, только недавно поступили; они собирались группами по трое-пятеро, болтали и обсуждали, выглядя очень взволнованными. Были и студенты в возрасте около тридцати лет, которые все еще не сдавались, но на их лицах читалось замешательство.

Тан Хань стоял в стороне, но его красивое лицо и прямая спина привлекали особое внимание.

Этот год был не первым, когда он приехал сдавать экзамены. Он начал учиться читать в восемь лет, а готовиться к экзаменам — с двенадцати. К этому времени прошло уже восемь лет.

В предыдущие годы он мог попасть в экзаменационный зал, но в итоге его имени неизменно не было в списке. Тан Хань, конечно, знал, что его место занял кто-то другой. Некоторые нерадивые студенты, полагаясь на деньги своей семьи, подкупали чиновников в уездной управе, и в итоге, даже сдав пустые листы, все равно попадали в список.

В предыдущие годы экзамены Тунши проводились в городке, но предыдущий уездный магистрат приказал проводить их в уездном центре, заявив, что он, как отец народа, должен лично контролировать экзамены. Кто же не знал, что за этим кроется подвох? Но с древних времен простолюдины не могли тягаться с чиновниками, тем более что все они были людьми без званий и не считались настоящими учеными.

Его знания были неплохими, и учитель говорил, что если бы экзамены были честными, он давно бы получил звание. Увы, нынешние экзаменаторы сговорились с уездной управой, и наличие звания зависело не от хороших знаний, а от количества предложенных денег. Его семья была бедной, учеба давалась с трудом, откуда взять лишние деньги, чтобы дать им?

В последние несколько лет новый уездный магистрат стал еще более наглым, даже установив открытые расценки.

— Брат Ли, сегодня я впервые приехал сдавать экзамены здесь. Не знаю, смогу ли сдать. В прошлые годы слышал, что некоторые не могли попасть в Гунъюань, но нынешний уездный магистрат новый, еще неизвестно, как он будет проводить экзамены, — сказал один из студентов, невольно вздохнув.

Хотя он был одет в одежду из тонкой ткани, при ближайшем рассмотрении было видно, что ткань уже выцвела.

— Кто знает? В нашем месте и так налоги высокие, а еще часто приходят коррумпированные чиновники. Некоторые усердно учатся десятки лет и до сих пор не имеют звания. Трудно сказать, что будет в будущем. Остается только надеяться, что на этот раз экзаменатор будет честным и неподкупным, а уездный магистрат — хорошим, — сказал кто-то, невольно понизив голос.

Тан Хань, конечно, слышал это. Раньше он, конечно, злился, но за несколько лет понял: в нынешнем мире, чтобы добиться успеха через Кэцзюй, нужно либо иметь богатую и влиятельную семью, либо быть очень удачливым и встретить хорошего чиновника. Иначе шансов почти нет.

В этот момент двери Гунъюаня открылись, мгновенно привлекая всеобщее внимание.

— Экзамены скоро начнутся. Пожалуйста, приготовьте плату за экзамены — пятьдесят лянов серебра, — как только экзаменатор произнес эти слова, толпа взорвалась.

Пятьдесят лянов серебра? Откуда такое? У скольких студентов здесь были деньги в семье? Какая семья могла заработать эти пятьдесят лянов серебра за год?

— Я учился много лет и никогда не слышал, чтобы за экзамены Кэцзюй нужно было платить деньги, — не выдержал молодой студент и прямо выкрикнул.

— Раньше не было, а теперь есть, разве нет?

Правила устанавливают люди. Здесь самый главный — я, и я решаю. Нет денег — какие тебе экзамены? Возвращайся скорее и занимайся земледелием, — вышел чиновник с большим животом, на руке у него было большое золотое кольцо.

— И не думайте ехать в столицу жаловаться. Там дела обстоят не так, а тем более без моего согласия вы не сможете покинуть этот уезд, — сказал новый уездный магистрат и громко расхохотался.

Он приехал сюда, чтобы стать чиновником, потратив немало денег, и, конечно, должен был их вернуть.

В итоге в экзаменационный зал смогли войти менее десятка человек.

Тан Хань, конечно, не смог войти. Но по сравнению с гневом предыдущих лет, теперь он был гораздо спокойнее. Уездный чиновник обычно служит три года. Похоже, в ближайшие годы надежды нет. Подумав об этом, он невольно вздохнул.

Но сейчас у него не было звания, и он ничего не мог сделать. Даже если бы он захотел открыть школу, для этого требовалось звание Сюцая. Он даже не мог попасть в экзаменационный зал, какое у него могло быть будущее?

Мысль о старой матери дома делала ему еще больнее.

Двери Гунъюаня медленно закрылись. Студенты снаружи один за другим были разочарованы, но ничего не могли поделать.

— Собачий чиновник, слишком уж издевается над людьми! Рано или поздно его постигнет возмездие, — кто-то, не выдержав, выругался.

Через час у входа в Гунъюань постепенно никого не осталось. Тан Хань, неся за спиной сумку с книгами, направился в гостиницу, которую снял. Он не мог просто так вернуться. Нужно было дождаться объявления результатов, но этот месяц нельзя было сидеть сложа руки. Он знал, что жизнь дома всегда была нелегкой.

Он зашел в знакомую книжную лавку, взял бумагу и тушь, и взялся за работу по переписыванию книг. Когда он вернется после объявления результатов, он сможет переписать несколько книг и обменять их на немного денег. Эта поездка не должна быть напрасной.

В полдень, возвращаясь в гостиницу, Тан Хань купил две булочки в уличной лавке, чтобы поесть.

В гостинице, где он остановился, платили только за проживание, и он жил в самой обычной и дешевой комнате, где не было еды.

За время пребывания в уездном центре он ел только две булочки в день, одну утром и одну вечером. Это было самое дешевое. Одна булочка и большая чаша воды — и он не умирал с голоду.

Идя обратно в гостиницу, он вдруг услышал крик торговца, и ему стало еще тяжелее на душе.

— Эта наша девочка самая способная, хоть ей всего восемь лет, она сильная, как бык! Купите ее, точно не пожалеете, — старая женщина в лохмотьях вела за руку маленькую девочку и без остановки представляла ее прохожим.

Видя лохмотья на девочке и следы на ее руках, Тан Хань почувствовал жалость, но ничего не мог поделать. Долго размышляя, он наконец достал из своего кошелька медную монету и, когда никто не видел, сунул ее в руку девочке.

Он повернулся и ушел. Когда девочка нащупала в руке что-то, она посмотрела на спину Тан Ханя, и слезы невольно потекли по ее щекам.

— Чего ревешь? Ты не знаешь, что дома есть нечего? Если тебя не продадут, пожалей моего новорожденного внука, ему даже есть нечего будет, — сказала старуха и невольно заплакала.

Некоторые останавливались посмотреть, другие проходили мимо, словно привыкли к такому зрелищу.

Тем временем Мать Тан в городке продала свои овощи, пересчитала медные монеты в руке и улыбнулась, как цветок.

Затем она пошла в зерновую лавку в городке и купила полмешка грубого риса, чтобы вернуться домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение