Глава 7. Первая встреча с прекрасным юношей (Часть 1)

Сяо Дун выполнила поручение и принесла от управляющего два костюма слуги. Как и велела госпожа, она предупредила няню, чтобы та не беспокоила их вечером. Теперь все зависело от дальнейших действий Наньгун И'эр.

Наньгун И'эр взяла одежду и примерила ее. Костюмы оказались слишком большими. Она тут же принялась за переделку. Через некоторое время рукава и подол стали нужной длины.

Сяо Дун не переставала удивляться. Госпожа всего несколькими взмахами ножниц превратила мужскую одежду в подходящую по размеру. Когда ее госпожа стала такой умелой? Казалось, после падения в воду она сильно изменилась. Сяо Дун все больше восхищалась ею.

Заметив, что Сяо Дун задумалась, Наньгун И'эр велела ей переодеваться и готовиться к выходу. Сяо Дун помогла госпоже сделать прическу, как у молодого господина. Наньгун И'эр подвела брови, чтобы выглядеть менее женственно. После всех приготовлений красавица превратилась в изящного юношу, чем привела Сяо Дун в восторг.

Что поделать, если ее госпожа была так прекрасна, что в любом образе — будь то мужском или женском — выглядела сногсшибательно. Сяо Дун нужно было время, чтобы привыкнуть к красоте своей госпожи.

Когда все было готово, девушки тайком покинули поместье через потайной ход. Так как у внешней стены не было стражи, примерно через полчаса они добрались до ярко освещенной улицы. Обе с радостью затерялись в толпе.

Наньгун И'эр с любопытством рассматривала уличные лавки. Увидев сахарные фигурки, она попросила мастера сделать ей одну. Сяо Дун, как всегда, последовала ее примеру. Устав от прогулки, они зашли в закусочную с вонтонами и заказали по порции.

Добродушная хозяйка вскоре принесла дымящиеся вонтоны. Увидев лицо Наньгун И'эр, она застыла на месте, пораженная ее красотой. Если бы муж не окликнул ее, она бы так и стояла.

Сяо Дун уже привыкла к подобным реакциям. С тех пор, как они вышли из поместья, все — и прохожие, и торговцы — не могли отвести глаз от ее госпожи. Ее же, переодетую в маленького слугу, никто не замечал.

Госпожа не обращала внимания на взгляды окружающих и продолжала заниматься своими делами. А вот Сяо Дун переживала за нее, особенно видя хищные взгляды некоторых женщин. Вся ее радость от прогулки куда-то пропала.

Госпожа, заметив ее беспокойство, решила больше не привлекать к себе внимания. Они зашли в закусочную, чтобы поесть и вернуться в поместье. Сяо Дун наконец-то успокоилась. Было уже поздно, уличные торговцы собирали свои вещи. Поужинав, девушки вернулись в поместье тем же путем, через бамбуковую рощу.

По дороге домой Наньгун И'эр поняла, что уже почти полночь. Ночная прогулка принесла ей кое-какие идеи. Самым популярным местом вечером были бордели. Похоже, ночная жизнь в этом мире мало чем отличалась от современной, разве что развлечений было меньше. Наньгун И'эр уже придумала, как заработать свои первые деньги.

Подул вечерний ветер. Наньгун И'эр вдруг остановилась. Сяо Дун тоже замерла и удивленно спросила: — Госпожа, что случилось? Мы почти пришли.

Наньгун И'эр, казалось, не слышала ее. Врачебный инстинкт подсказал ей, что в воздухе витает запах крови, пусть и слабый, но отчетливый. Во время практики в Гарвардской медицинской школе у нее развилась особая чувствительность к запаху крови. Она могла даже определить, у кого из девушек начались месячные. За это сокурсники прозвали ее "Кровавый Нос".

Наньгун И'эр посмотрела в сторону, откуда дул ветер. Это были бамбуковые заросли. У нее возникло ощущение, что там кто-то есть. — Сяо Дун, — обратилась она к служанке, — мне кажется, в бамбуке кто-то есть. Ты можешь вернуться, а я пойду одна. Или останься со мной.

Сяо Дун очень хотелось вернуться. Если с госпожой что-то случится, как она объяснит это няне? Но если это запретная территория поместья Наньгун, то одной идти туда ночью было страшно. И она знала, что если госпожа что-то решила, то ее не переубедить.

Пока Сяо Дун колебалась, Наньгун И'эр сказала: — Сяо Дун, возвращайся. Я скоро буду. — Не дожидаясь ответа, она побежала в сторону бамбуковых зарослей.

Сяо Дун, проводив взглядом удаляющуюся госпожу, топнула ногой и поспешила за ней. Когда ее госпожа стала такой порывистой? Она просто не успела ответить! Как она могла оставить ее одну?

Если честно, Сяо Дун тоже было любопытно, что скрывается на запретной территории поместья. К тому же, она уже нарушила правила, самовольно покинув поместье. Что ей еще один проступок?

Наньгун И'эр, услышав шаги позади, едва заметно улыбнулась. Она знала, что Сяо Дун не оставит ее одну, да и любопытство возьмет верх.

Девушки шли при свете луны. Дойдя до границы между густым и редким бамбуком, Наньгун И'эр почувствовала, что запах крови усилился. Пройдя еще несколько метров в густые заросли, Сяо Дун вдруг схватила ее за руку и молча указала на большой камень. Под ним виднелась темная фигура.

Наньгун И'эр тоже стало тревожно. Неизвестно, кто это — человек или животное. Они осторожно приблизились. Запах крови исходил именно оттуда. Но все равно нужно быть осторожнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая встреча с прекрасным юношей (Часть 1)

Настройки


Сообщение