Глава 37. Первая встреча с соперницей (Часть 1)

В павильоне Цзяоюэтин Гун Цин и Мэн Цзян сидели рядом. Пришла весна, погода была переменчивой, то теплой, то холодной, но зеленые почки уже наперегонки пробивались из сухих веток и земли, принося радостную, бурную жизненную силу.

Она любила весну. Зимний снег постепенно таял, все просыпалось. Новый год, новое время года, новая энергия приносили и новую надежду. В прошлом она всегда записывала свои планы на весь будущий год во время новогодних праздников, но теперь она понимала, что планы никогда не поспевают за переменами.

Вдохнув прохладный воздух, она потянулась и прислонилась к Мэн Цзяну.

— В последнее время настроение все еще очень плохое? — спросил Мэн Цзян.

Она сморщила нос, сделав милое выражение лица, которое ей не шло, повернулась и, прислонившись к перилам, смотрела на растаявшую поверхность озера. Множество рыб открывали и закрывали рты на воде, выпуская круги мелкой ряби. Было очень оживленно, даже рыбы знали, что наступила весна, и праздновали вместе.

— Да, все еще тяжело.

— Из-за Яблока? Но я видел, что она снова может говорить и смеяться, начала писать книги.

Мэн Цзян восхищался ее решимостью. Он думал, что случилось бы, если бы другая женщина столкнулась с тем, что произошло с ней? Она бы рыдала без остановки, искала бы смерти. После того дня, как она очнулась, она ни словом не обмолвилась о Сяо Ине, словно он навсегда исчез из ее жизни. Она могла взять себя в руки и отпустить, ее великодушие поставило Сяосы, который хотел за нее заступиться, в затруднительное положение.

На самом деле, Гун Цин разговаривала с Хэ Синьян. Она в шутку сказала: — Как бы я хотела найти способ заставить Гуань Цянь исчезнуть. Тогда… программа перезапустится, и все начнется сначала. У меня будет муж, у Юань-Юаня и Ван-Ван будет папа, и я буду каждый день петь, как прекрасна моя семья, чистая, счастливая и здоровая.

Гун Цин ответила ей: — Тогда я пошлю людей каждый день приносить ей много рыбы и мяса, трансжиры, добавлять меламин, чтобы у нее поднялся сахар в крови, давление взлетело, печень и почки перегрузились. А потом пусть толпа дворцовых служанок обслуживает ее так, что ей даже пальцем не придется пошевелить. Может быть, у нее скоро случится инфаркт миокарда, и она скажет «Прощай»?

Хэ Синьян отвергла ее идею. — Это займет слишком много времени. Потребуется как минимум десять-двадцать лет усилий. К тому времени детям уже не нужен будет отец, а я буду слишком стара, чтобы тратить силы на *это*.

— Логично. Даже выращивать божественную свинью не так утомительно. А что если я тихонько подсыплю ей в суп большую дозу «таблеток счастья»? — злобно сказала Гун Цин.

Хэ Синьян подхватила ее слова, ее глаза радостно сузились. — Чтобы у нее участилось дыхание, она была очень возбуждена, а потом… сильная жажда.

— Верно! А я снова стану доброй принцессой и велю дворцовым слугам поставить в ее комнате несколько десятков галлонов кипяченой воды.

— Она будет пить и пить, пока не утонет сама в себе! Вау, это действительно отличный способ! Не только она умрет незаметно, но мы сможем остаться в стороне, а еще свалить все на то, что в нее вселился злой дух. Но проблема в том, где мне взять «таблетки счастья»? Здесь нет ни баров, ни наркодилеров.

Гун Цин вздохнула. — Ты права, этот метод слишком современный… А что если попросить Гого послать людей искать тот нефритовый кулон, а потом зеленый свет выстрелит и отправит Гуань Цянь прямо в двадцать первый век?

— Это, конечно, неплохой способ, но если мы найдем этот нефрит, боюсь, тем, кто захочет сбежать обратно в двадцать первый век, буду я.

Затем они обе замолчали. Вскоре Хэ Синьян, опустив голову, сказала: — Если заставить ее исчезнуть так сложно, тогда придется исчезнуть мне. Король не видит короля, королева не видит королеву. Мы женщины, которые не должны находиться в одном пространстве.

Гун Цин взяла ее за плечи и покачала головой. — Без Сяо Ина у тебя есть мы. Ты ведь это давно знаешь, правда? Не придавай любви такого большого значения. В мире, кроме любви, есть и другие, более важные вещи.

Хэ Синьян понизила голос и ответила: — Я понимаю.

Гун Цин не знала, действительно ли она поняла, или просто отмахнулась. Все эти дни, видя притворную улыбку Яблока, она не могла не чувствовать тяжесть на сердце.

— Тебе не кажется, что она слишком много улыбается, слишком преувеличенно счастлива? Она обманывает сама себя, думая, что если обманет всех, то обманет и себя.

Она превратила себя во вращающийся волчок, думая, что так сможет легко забыть чувства? Она предпочла бы, чтобы Яблоко, как в прошлый раз, услышав, что Сяо Ин собирается жениться на графине Хуэйпин, металась и плакала навзрыд перед ней, чем чтобы она так подавляла все в себе, тайно страдая.

— Эмоциональные раны требуют времени для заживления, — Мэн Цзян похлопал ее по плечу, утешая теплым голосом.

Гун Цин кивнула, соглашаясь. Какая бы ни была рана, время — лучший лекарь. Она выдавила улыбку.

— Гарем, наверное, уже почти привели в порядок? — Мэн Цзян сменил тему.

По его мнению, управлять гаремом было утомительнее, чем командовать армией. В армии есть воинский устав, и того, кто не подчиняется, наказывают по законам военного времени. А в гареме много разных людей, сердца коварны. Интриговать и управлять — это трудное дело, требующее вдвое больше усилий при вдвое меньшем результате. К тому же Гун Цин и Хэ Синьян не были женщинами, искусными в интригах.

Они слишком много говорили о правах, слишком много подчеркивали достоинство, ни за что не соглашались применять суровые наказания. В результате дворцовые обитатели, которые давно стали искусными в интригах, естественно, пользовались любой возможностью и продолжали действовать свободно.

— Пару дней назад я раскрыла убийство. Был найден евнух, повешенный в своей комнате.

В прошлом такие дела никто не расследовал. Труп отправляли на кремацию, и дело с концом. Жизни дворцовых служанок и евнухов ничего не стоили, это все знали. Но Гун Цин не позволяла этого. Она считала, что даже самый низкий человек, если его убили, должен получить справедливость.

— Что случилось? Он действительно повесился? — спросил Мэн Цзян.

— Его глаза были закачены, язык высунут, — Гун Цин выпрямилась, ее тон был серьезным.

— Значит, он действительно умер от повешения?

— Теоретически да, но на затылке у него были засохшие пятна крови, на запястьях — следы связывания, носки были в грязи, на подошвах обуви и под ногтями на всех десяти пальцах была влажная грязь, но пол в комнате был очень чистым, ни грязи, ни сухой грязи не было.

— Это значит, что его без сознания занесли в комнату, подвесили на шее тканью, и он умер от удушья? Почему убийца сделал это? Месть? Ограбление? Или он узнал секрет, который нельзя было никому рассказывать… — Мэн Цзян выдвигал одно предположение за другим. Проведя некоторое время рядом с Гун Цин, его дедуктивные способности становились все сильнее.

Гун Цин кивнула, одобряя его проницательность в деле. — Я велела обыскать его комнату. Под кроватью нашли пачку ломбардных квитанций. А потом выяснили, что раньше он занимал должность смотрителя кладовой Императрицы-матери.

— Он крал сокровища и продавал их на стороне, а потом, боясь наказания, покончил с собой? Нелогично. Императрица-мать уже свергнута. Если бы он действительно делал такое, это было бы давно, и никто бы не стал расследовать. В его комнате нашли серебряные слитки?

Хороший вопрос! В глазах Гун Цин мелькнуло восхищение. — Вот в чем суть. Нет, он был совершенно нищим. Обыскали всю комнату, вдоль и поперек, нашли только два ляна серебра. Тогда куда делись деньги, заработанные на продаже дворцовых сокровищ?

— Как ты поступила?

— Я приказала закрыть дворцовые ворота, обыскать всех евнухов и служанок, которые когда-либо служили Императрице-матери и Императрице, а также закрытый и необитаемый Дворец Ниншоу. Затем я распространила слух, что нашли спрятанные вещи повешенного евнуха, и что тот, кто крал дворцовые сокровища, может сдаться без наказания. А потом…

— Ждала, чтобы поймать черепаху в горшке? Поймала?

— Поймала. Тинвэй под руководством Фэн Юя следили за каждым. С тех пор как я распространила слух, убийца стал беспокоиться, думая, что я действительно нашла все спрятанные деньги и сокровища, и поэтому ночью тайком побежал копать в место, где спрятал сокровища.

— С поличным?

— Мм. Кроме того, случайно поймали еще десяток с лишним евнухов и служанок, которые не имели отношения к этому делу, но воспользовались беспорядками во дворце, чтобы украсть драгоценности своих господ.

— Как ты с ними поступила?

— Слово держу. Тех, кто украл и вернул вещи, освободила от наказания, не вспоминая прошлого. Что касается убийцы, его отправили в Шэньсинсы, пусть там разбираются, как положено.

— Мне кажется, наложницы Сяо [неизвестный иероглиф], если их оставить, все равно будут создавать проблемы.

— Большую партию уже отправили. Остались те, кто рожал принцев и принцесс. Если ты их прогонишь, как будут жить эти сироты с матерями?

— А что если их всех собрать в одном месте, запретить им свободно передвигаться и строго охранять?

Гун Цин некоторое время смотрела на Мэн Цзяна. Эх, все-таки он древний человек! Чиновник, который не говорит о правах человека и не уважает жизнь. Она горько усмехнулась и покачала головой, сказав: — Они люди! Им и так достаточно жалко быть запертыми в этом гареме. А еще ограничивать их передвижение? Такого я сделать не могу.

— Права человека — не очень хорошая вещь для управляющего класса, — сказал Мэн Цзян.

Права человека? Управляющий класс?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 37. Первая встреча с соперницей (Часть 1)

Настройки


Сообщение