Глава 7 (Часть 1)

— Госпожа, проснитесь.

Ее толкали туда-сюда, отчего голова болела.

Распахнув затуманенные глаза, она села, опираясь на руки.

Почему она спит на соломенной циновке?

— Где я?

Никто ей не ответил, и она спросила снова:

— Что случилось? Не можете сказать?

Девушка рядом посмотрела на красивую девушку, которую привели утром, и с жалостью покачала головой:

— Это Цянь Фу. Вас сюда продали.

— Меня сюда продали? Зачем? Чтобы стать служанкой?

Услышав такие слова, девушки не знали, плакать им или смеяться.

Ничего не знает, поэтому ни о чем не беспокоится. Кто знает, где мамо нашла такую наивную девчонку, которую продали, а она еще и деньги за это считает.

— Сицюэ, по табличке видно, что она из вашей комнаты. Забери ее.

Девушка, которую назвали по имени, равнодушно подошла, взяла ее за запястье, увидела деревянную табличку на веревочке и без всяких эмоций сказала:

— Яньцзы, да, она из нашей комнаты. Пойдем со мной.

Ее так и увели, не дав возможности толком расспросить, что случилось.

Выйдя наружу, она поняла, что находится в бесконечном коридоре, вдоль которого тянулись ряды комнат — одни освещены, другие темны и безжизненны, холодные, сырые, с запахом земли.

Ей очень хотелось что-то узнать, она спрашивала всю дорогу, но ничего не услышала.

Сицюэ сейчас была как немая.

Она поняла характер Сицюэ — все ее слова были как удары по вате.

Она просто хотела узнать, кто она.

После пробуждения все предыдущее было пустотой. Она не знала, кто она, сколько ей лет, как выглядит, где ее дом. У нее не было ничего, но даже несмотря на это, она не хотела принимать личность Яньцзы.

Войдя в комнату, она увидела еще нескольких девушек. Увидев ее, они выразили одновременно печаль и радость.

Две эмоции одновременно промелькнули на их лицах, и она немного отступила.

Сицюэ, не обращая внимания на ее страх, втолкнула ее в комнату.

Она была здесь чужой, другие девушки тоже молчали, поэтому ей пришлось самой найти свободную кровать у стены.

Усаживаясь в углу кровати, она увидела каменную стену, испещренную зарубками.

Одна, две, три… Она отодвинула подстилку, собираясь посмотреть дальше, как вдруг в тонкую деревянную дверь застучали так, что казалось, она вот-вот развалится.

Она растерянно смотрела, не понимая, почему все остальные вдруг почтительно встали, явно напуганные, но с улыбками на лицах.

Сицюэ резко стащила ее с кровати и поправила ей одежду.

На этот раз Сицюэ заговорила:

— Не пререкайся. Делай, что тебе говорят. Будь послушной. Это правило.

Убедившись, что она стоит прямо, Сицюэ открыла дверь.

Вошла женщина лет пятидесяти-шестидесяти с каменным лицом, тощая, словно обтянутая кожей кость, жесткая и неподвижная, но глаза ее были живыми и проворными, постоянно двигались.

Она немного опоздала, едва успев поклониться, и, подражая Сицюэ, крикнула:

— Мамо.

Никто не поднял головы, и она тоже не осмелилась.

Мамо:

— Сицюэ, как твое самочувствие?

Сицюэ почтительно ответила:

— Намного лучше.

— Вот и хорошо. Позже сходи еще раз к лекарю, а то и не узнаешь, когда поправишься, — неопределенно хмыкнула мамо и подошла к ней. — Подними лицо.

Она вспомнила слова Сицюэ и послушно подняла голову.

Мамо взяла ее за подбородок, словно осматривая живую рыбу на разделочной доске, готовую к продаже.

Долго смотрела, отпустила покрасневший подбородок, похлопала ее по щеке и удовлетворенно сказала:

— Ты годишься. Сицюэ, вечером выведи ее. Учить не нужно, клиент сказал, что любит чистых, лучше всего, если ничего не понимает.

Остальные девушки тут же вздохнули с облегчением.

Сицюэ послушно кивнула:

— Поняла, мамо.

Хотя она потеряла память, она не была ребенком, который ничего не понимает. В глазах окружающих девушек, в которых смешались жалость и тайное ликование, она догадалась, чем занимается Цянь Фу.

Она попала в заведение.

Ноги сработали быстрее мозга, она резко оттолкнула человека рядом и бросилась к выходу, но не успела пробежать и нескольких шагов, как ее схватили.

Точнее, ее притащили обратно связанной, с кляпом во рту. Она пинала ножки стула, с надеждой глядя на Сицюэ.

Сицюэ, прижимая руку к груди, тихо кашлянула:

— Я же говорила тебе слушаться. Почему ты не слушаешь?

Впрочем, так даже лучше, ей не придется тратить слова.

Сицюэ ловко заколола ей волосы и подправила макияж.

— У мамо и правда хороший вкус, красивая, как маленькая фея, — Сицюэ видела непокорность в ее глазах, но сама она уже прошла через это и давно смирилась.

Глядя в бронзовое зеркало, Сицюэ велела ей посмотреть на себя:

— Но красота бесполезна. Нужно уметь оценивать ситуацию.

Ты новичок, они простят тебя на этот раз. В следующий раз будет иначе.

Если хочешь умереть, можешь. Я не стану тебя останавливать. Но если будешь убегать, найди безлюдное место, не навреди тем, кто хочет жить.

— Яньцзы, это судьба. Если хочешь выжить, придется смириться.

Смириться?

Она злобно плюнула в душе.

Раз уж она фея, то не сломленная птица. Какое бы ни было это поганое место, она обязательно выберется.

С наступлением ночи, у ворот Цянь Фу.

— Господин Ю, раз уж вы в моих владениях, это последняя ночь. Перед отъездом, может, прогуляетесь со мной по Цянь Фу? Павильон в центре озера там просто прекрасен, — полный купец услышал о славе Ю Си, самого неортодоксального и не подчиняющегося мирским правилам молодого господина с Горы Ваньцзин. Он решил, что они единомышленники.

— Господин Чжу, у меня есть важные дела, я не пойду, — Ю Си улыбнулся, в его персиковых глазах скрывалось отвращение. Он виртуально отстранил руку господина Чжу.

Ему было комфортно внизу, у подножия горы, но учитель вызвал его письмом, сказав, что у него есть кое-какие связи с семьей Чжу, и велел ему помочь господину Чжу, заработать репутацию и немного денег, и самое главное — довести дело до конца.

Господин Чжу понял. Понял слишком хорошо. Он наклонился ближе, выглядя пошло:

— Понимаю, понимаю.

Ю Си, думавший о том, когда он сможет уйти:

— …?

Даже если он не хотел, пока оставался хотя бы час до истечения срока, Ю Си мог только следовать за господином Чжу внутрь Цянь Фу.

Они прошли мимо снующих служанок, игнорируя холодный ветер, и перед ними предстали богато украшенные павильоны, беседки и редкие, драгоценные растения.

Этот Цянь Фу, занимающийся всего лишь торговлей румянами, умудрился скопить такое состояние. Некоторые растения здесь не встречались даже на Горе Ваньцзин.

Господин Чжу, видя, что Ю Си все еще осматривается, подумал, что тот заинтересовался, и, толкнув его локтем, уставился своими маленькими глазками на изящных девушек, хихикая:

— Господин Ю, это только закуски, ничего особенного. Главное блюдо внутри!

Ю Си прищурился, некоторое время смотрел на господина Чжу, а затем уловил что-то необычное.

Он посмотрел туда, куда ведущий их слуга собирался их провести —

В центре пруда в Цянь Фу, пятиуровневый павильон с изогнутыми карнизами, украшенный золотыми резными фонарями, сиял великолепием под ночным небом.

На втором этаже павильона она была одета в несколько слоев тонкой одежды, ожидая клиента, который ее выбрал.

Она хотела сбежать, но Сицюэ велела ей не думать об этом, сказав, что каждую комнату охраняют стражники, которые слушают все, что происходит внутри, и она не сможет выбраться.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение