Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Стоило подстрекнуть беженцев, как их жадность начала неудержимо расти, недовольство накапливалось всё больше. Они совершенно забыли, кто только что дал им еду, и думали лишь о грабеже. Толпа ринулась к мешкам с рисом, стремясь урвать себе побольше провизии в дорогу.

Стражники, охранявшие навес для раздачи каши, никогда не видели такого. Окружённые тёмной массой беженцев, они не могли применить свои навыки.

В это время зачинщики, пользуясь суматохой, расталкивали людей впереди. Бородач и его сброд направились прямиком к главному — мешкам с рисом и мукой. Они схватили их, и у навеса воцарился хаос.

Беспорядки вспыхнули мгновенно. Сюэ Чжу только услышала шум, как на её глазах всё погрузилось в хаос. Она задрожала всем телом, желая найти место, чтобы спрятаться, как можно дальше. Но, опустив взгляд, она увидела растерянных детей.

— Идёмте, скорее идёмте!

Она не могла их бросить. Сюэ Чжу скомандовала детям бежать вместе с ней, подальше от центра суматохи.

Дети, выжившие в скитаниях, обладали определённой сноровкой. Цзинь Ши и Тощий быстро сориентировались и повели остальных за собой, убегая со всех ног.

Бородач, очевидно, выбрал беженцев в качестве козлов отпущения. Крепкие мужчины с налитыми кровью глазами, пользуясь суматохой, погрузили награбленное зерно на тележку вместе со своим скарбом и собрались бежать.

Но они столкнулись как раз с группой Сюэ Чжу.

Сюэ Чжу потеряла равновесие и, споткнувшись, упала на землю. Её повязка с лица упала в грязь и была затоптана.

Бородач и его люди не успели сделать и пары шагов, как перед ними пронёсся лёгкий аромат.

Повязка, скрывавшая лицо, упала, открыв прекрасное лицо. Это оказалась белокожая красавица. У грабителей тут же загорелись глаза похотью. Они грабили зерно, но не брезговали и женщинами. Упустить такую красавицу было бы жаль.

Грабители нацелились на Сюэ Чжу. Она отстала, бежала медленнее всех. Высокие, крупные мужчины с дубинками в руках надвигались на неё с угрожающим видом. Убежать было невозможно.

В тот момент, когда Сюэ Чжу охватило отчаяние, перед ней появился свирепый на вид мальчишка. Ударом длинной палки он отбросил одного из нападавших, вместе с товарищами оттеснил остальных, чтобы дать убежать другим детям, а затем схватил Сюэ Чжу и потащил её дальше.

— Опять вы, щенки, портите мне дело!

Грабители узнали этих детей. Старая вражда вспыхнула с новой силой, и они напали без всякой пощады. Подросткам было не справиться с сильными мужчинами. Цзинь Ши отбросили пинком.

Бородач растопырил пальцы, собираясь схватить Сюэ Чжу. Услышав свист ветра за спиной, Сюэ Чжу не удержалась и обернулась. Мужчина с выпученными красными глазами и синеватым лицом, похожий на голодного демона с клыками, бросался на неё.

Она была в ужасе, потрясена и напугана.

Раздался свист рассекаемого воздуха. Глаза мужчины вылезли из орбит ещё сильнее.

Почему он до сих пор её не схватил?

Придя в себя, Сюэ Чжу увидела, что Бородач застыл на месте с протянутой рукой. Стрела пронзила его грудь, сверкая серебристо-белым оперением. Из раны потекла струйка крови.

Он рухнул на землю.

Остальные грабители тоже были ранены стрелами и упали, стеная.

Сердце Сюэ Чжу бешено колотилось. Она посмотрела в ту сторону, откуда прилетели стрелы. Это был Чэн Чжао. Он вернулся.

Как раз в это время возвращался отряд, зачищавший окрестности от разбойников. Всадники с плетьми, мечами и в доспехах, полностью вооружённые, быстро взяли под контроль суматоху у городских ворот и окружили тех, кто подстрекал к беспорядкам и активнее всех грабил зерно.

Вокруг воцарилась мёртвая тишина. Испуганные, ослабевшие беженцы смотрели на сверкающие лезвия мечей и дрожали от страха.

Кто-то завыл: «Убивают! Убивают! Мы просто хотели наесться!»

Он первым начал громко причитать и обвинять солдат в жестокости. Все беженцы сочувственно закивали, и даже сторонние наблюдатели не могли оставаться равнодушными.

Услышав эти бесстыдные слова, один из солдат крикнул: «Беженцы сродни бандитам!»

У несчастных всегда есть что-то отвратительное. Уездному судье Вану не следовало им помогать. Эта шайка воров не знала благодарности.

Уничтожение бандитов было его долгом. Солдат не смог сдержать гнева и, натянув тетиву, приготовился выпустить ещё одну стрелу.

Понимая, какой гнев народа может вызвать его поспешный поступок, командир отряда поднял руку, останавливая его. Не обращая внимания на мольбы павших на колени беженцев, он повернулся к зачинщикам, всё ещё корчившимся на земле.

— Красные глаза, синеватое лицо, нечеловеческий облик… Вы ели людей?

Хотя это был вопрос, по его тону казалось, что он уже уверен в этом факте. Он говорил с решимостью.

Командиром отряда был Чэн Чжао. Он служил в армии, и чёрные доспехи придавали ему суровый вид. Однако его лицо не имело ничего общего с грубостью — красивое, с ледяным выражением, он походил не на закалённого в боях генерала, а скорее на какого-нибудь знатного красавца-юношу.

Но кто осмелился бы сейчас думать о чём-то постороннем?

Военный комендант Чэн одним ударом лишил жизни нескольких человек. Не был ли он перерождением Ямы, владыки подземного мира?

Вскоре люди перестали обращать внимание на то, как хладнокровно Чэн Чжао и его солдаты расправились с грабителями. Все взгляды были прикованы к лежащим на земле Бородачу и его людям. Увидев их, словно узрев злых духов, люди застыли с отвисшими челюстями.

Ели людей?!

Это было слишком ужасно, чтобы поверить. Так не поступают даже звери!

Грубые черты лица, налитые кровью глаза… Чем больше люди смотрели, тем больше убеждались в правоте слов коменданта. Иначе почему все остальные были измождёнными и худыми, а эти — крепкими и сильными?

Те, кто стоял рядом с Бородачом и его братьями, шарахнулись от них, как от чумы, отползая и отступая на три шэ* (*мера длины, здесь — идиома, означающая держаться как можно дальше*).

Ван Цян был ранен стрелой в бедро и понимал, что не сможет уйти. Он обхватил ногу и выл от боли на земле. Услышав предположение Чэн Чжао, он похолодел от ужаса.

— Клевета! Это наглая клевета! Хотите убить — убивайте! Зачем выдумывать ложь? Разве так поступают настоящие герои?

Ван Цян покраснел от напряжения, но ни за что не хотел признаваться.

Окружающие подумали, что в его словах есть резон. Откуда чиновнику из уезда Аньян знать об их делах?

Явно это была выдумка.

Чэн Чжао холодно смотрел на них.

Хотя он лично не видел, как эти люди творили зло и поедали других, но у тех, кто ел человечину, внешность отличалась от обычных людей. Он никого не обвинял понапрасну.

— Я могу доказать, что Ван Цян, Ли Бяо и другие ели людей!

Не успел Чэн Чжао ничего объяснить, как рядом выскочил юноша и подбежал к нему. Это был Цзинь Ши, которого ранее отшвырнул Бородач.

Перед толпой Цзинь Ши ничуть не боялся. Он был полон праведного гнева, его глаза метали молнии на лежащих на земле людей. Было очевидно, как сильно он их ненавидит.

Он поспешил сам разоблачить ужасную правду об этих нелюдях.

Они скитались уже несколько месяцев. Еды, которую они взяли с собой, было мало. Как бы они ни экономили, в пути запасы иссякли.

Когда люди доходят до крайности от голода, они съедают даже траву и кору деревьев вдоль дорог.

Но эти нелюди посмели позариться на «двуногих овец». Сначала они нападали на тех, кто был при смерти, затем стали охотиться на детей. Если бы Цзинь Ши и его товарищи не держались вместе, никогда не оставаясь поодиночке, они бы давно уже превратились в сухие кости у дороги.

Раньше в их группе была девушка, но она отбилась от остальных, и Ван Цян схватил её.

Вспоминая погибших, Цзинь Ши готов был немедленно растерзать Ван Цяна на тысячи кусков.

Слова Цзинь Ши пролили свет на правду. Беженцы, которые шли тем же путём, что и Ван Цян, тоже начали выступать со свидетельствами.

— Это правда!

— Свекровь моего соседа погибла от их рук!

— Бессовестные изверги! Господин чиновник, свершите правосудие!

...

Свидетели злодеяний один за другим давали показания. Те же, кто поддался уговорам Ван Цяна и, доведённый до отчаяния голодом, обменивался детьми с другими семьями ради выживания, виновато опустили головы и молчали.

Слово за словом, лавина обвинений и рыданий поставила точку в этом деле.

Злодеяния этой шайки были настолько ужасны, что никто больше не задавался вопросом, почему уездные солдаты сразу открыли огонь на поражение, убивая или тяжело раня.

Все чувствовали лишь удовлетворение от свершившегося возмездия. Они действительно заслуживали смерти!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение