Глава 7. Расправа с негодными слугами (Часть 2)

У Юйху было миловидное личико, с чистыми и изящными чертами. Она была намного белее смуглой Юцуй.

Неудивительно, что ее амбиции были безграничны!

Если бы не подкуп этой служанки Су Фэнъи, и не подстрекательство родной сестры и личной служанки, прежняя Су Цинъянь не стала бы так безрассудно добиваться внимания Наследного принца.

Она даже пыталась сбежать, чтобы стать наложницей. К счастью, об этом узнал Динъюань Хоу, и Су Цинъянь была схвачена и возвращена в поместье сразу же, как только покинула его.

Этот инцидент не получил широкой огласки, иначе прежнюю Су Цинъянь не просто отправили бы в Монастырь Чанчунь, а всю жизнь попрекали бы этим поступком.

Высватали - жена, сбежала - наложница!

Прежняя Су Цинъянь, будучи благородной дочерью Динъюань Хоу, собиралась стать наложницей, которой всю жизнь пришлось бы ходить с опущенной головой!

Неужели эта подлая служанка думает, что перед ней все та же прежняя Су Цинъянь, которую могли обижать даже слуги?!

Су Цинъянь помрачнела и сказала: — Ты сегодня самовольно впустила в мою комнату посторонних. В наказание ты будешь стоять на коленях во дворе до наступления темноты. Пошла вон!

Услышав суровый тон, Юйху невольно вздрогнула.

— Госпожа? Я… — Юйху побледнела и хотела было возразить, но Су Цинъянь прервала ее.

— Какая дерзость! Ты смеешь пререкаться?!

— Ты, подлая служанка, смеешь обращаться к своей госпоже на «я»?!

Су Цинъянь вскинула бровь и повысила голос: — Если бы не годы твоей службы, я бы не ограничилась одним лишь стоянием на коленях до темноты!

— Ты не уважаешь меня, как дочь Динъюань Хоу, или ты не уважаешь мою мать, Се Ши?!

— Или, может, ты не уважаешь моего отца, Динъюань Хоу?!

Юйху была ошеломлена градом слов Су Цинъянь и начала бить себя по щекам.

— Как я смею, служанка виновата, служанка виновата, я сейчас же пойду и встану на колени во дворе.

— Прошу, госпожа, успокойтесь и не вымещайте свой гнев на моей матери.

Увидев, как Юйху сама себя бьет по лицу, и услышав ее слова, Су Цинъянь не рассмеялась, а, наоборот, разозлилась и пнула ее ногой.

— Катись!

Она еще смеет упоминать свою мать!

Эта Сюй момо, пользуясь тем, что была молочной матерью прежней Су Цинъянь, целыми днями бездельничала в Дворе Падающих Вишен, важничала и злоупотребляла властью.

Она даже присваивала себе ежемесячное содержание Су Цинъянь, из-за чего та, будучи благородной дочерью, вынуждена была носить позолоченные украшения.

Выглядела она как дочь нувориша, а не как благородная девица из знатной семьи.

Юйху, получив пинок в грудь, ударилась о порог. Она поспешно откинула толстое одеяло и, помогая себе руками и ногами, выползла наружу.

Дрожа всем телом, она опустилась на колени в холодном дворе. Юйху опустила голову.

Черные пряди волос развевались на холодном ветру, а на ее опущенном лице застыло выражение ненависти.

Во дворе маленькие служанки, подметавшие двор, увидев ее в таком виде, отошли подальше с метлами в руках и принялись усердно выполнять свою работу.

В главной комнате Юцуй, ставшая свидетельницей всего произошедшего, в страхе подумала, что после наказания Юйху настанет ее очередь…

Поэтому она с грохотом опустилась на колени.

— Госпожа… Госпожа…

— Это моя вина, моя вина… — Юцуй непрерывно кланялась Су Цинъянь, и вскоре ее лоб покраснел.

Услышав звук и не зная, о чем думает Юцуй, Су Цинъянь взглянула на ее покрасневший лоб и поспешила поднять Юцуй.

Она прекрасно помнила, что Юцуй была верной служанкой, хотя и слишком живой и смелой, и часто говорила правду в глаза.

Однако ее характер был намного лучше, чем у двуличной Юйху.

Юцуй, поднявшись с помощью Су Цинъянь, с недоверием посмотрела на нее, широко раскрыв глаза, полные слез.

— Что смотришь? Неужели я тебя очаровала? — спросила Су Цинъянь, подняв Юцуй и помахав перед ней своей белой ручкой.

— Служанка не смеет, — Юцуй, услышав шутку Су Цинъянь, замотала головой, как трещоткой. — Служанка просто думает, что Пятая Госпожа изменилась.

— Верно, эта госпожа действительно изменилась, — Су Цинъянь вращала глазами, соображая. Ее нынешний характер сильно отличался от характера прежней Су Цинъянь, и ей нужно было найти хорошее оправдание.

— Эта госпожа провела полгода в Монастыре Чанчунь, медитируя с Мастером Мяочжэнь.

— Я давно все обдумала. С этого момента я буду крепко держать свою судьбу в своих руках!

— Кто посмеет меня обидеть, обидит на одну долю - я верну ему десять!

— Обидит на десять долей - я верну ему сто!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Расправа с негодными слугами (Часть 2)

Настройки


Сообщение