Имя Су Вэньчжи вселяло страх даже в сердца простых людей, которые использовали его, чтобы усмирить непослушных детей. В столице Линъань его авторитет был непререкаем.
Взглянув на серьезное лицо своего отца, Су Цинъянь тут же сделала несчастное лицо и с громким стуком опустилась на колени на твердый пол.
— Отец, я виновата…
Ее неожиданные слова словно гром среди ясного неба заставили Су Вэньчжи слегка изменить выражение лица.
Су Лэжун, стоявшая за наложницей Мэй, сжала руки в кулаки, спрятанные в широких рукавах.
На ее лице играла самодовольная улыбка.
— Отец, я не должна была покидать поместье, не до конца оправившись. Прошу тебя, накажи меня.
Говоря это, Су Цинъянь изобразила обиду, и ее глаза покраснели.
Су Лэжун, стоявшая рядом с наложницей Мэй в ожидании развязки, не могла сдержать улыбки. Она только что разыграла с матерью целый спектакль перед Су Вэньчжи, а Су Цинъянь сама призналась в самовольном уходе из поместья — это было как подлить масла в огонь.
При этой мысли лицо Су Лэжун расцвело.
Су Вэньчжи, сидя в кресле, пристально смотрел на кающуюся Су Цинъянь.
— Отец, я больше никогда так не поступлю. Я несколько дней была без сознания, долго лежала, поэтому захотела прогуляться, развеяться.
Голос Су Цинъянь стал хриплым. Су Вэньчжи колебался, в его глазах мелькнуло сомнение.
Ведь это он отправил Су Цинъянь в даосский монастырь, иначе она не пролежала бы так долго без сознания.
Поэтому он не мог произнести ни слова упрека.
Наложница Мэй, поглаживая свой большой живот, с подозрением посмотрела на стоящую на коленях Су Цинъянь и крепче сжала платок.
Она бросила взгляд на колеблющегося Су Вэньчжи. Будучи бывшей куртизанкой, она умела понимать мужчин.
Иначе Су Вэньчжи не выкупил бы ее, не привел в поместье и не любил бы все эти годы.
Хотя Су Вэньчжи был честным и справедливым чиновником, он любил, когда с ним говорили мягко.
Если бы Су Цинъянь, как и раньше, упрямо молчала, Су Вэньчжи пришел бы в ярость.
Пятая госпожа обычно была упряма как бык и никогда не уступала Су Вэньчжи. Ее сегодняшнее поведение было неожиданным.
Мэй инян вытерла глаза платком. — Пятой госпоже уже почти тринадцать лет, а ведет себя как ребенок.
— Захотела — и ушла из поместья. Взрослая девушка, а правил не знает.
— Сегодня утром, если бы не Лэжун, которая решила навестить Пятую госпожу, весь задний двор не знал бы, что она очнулась. — Она не собиралась забывать о сегодняшнем инциденте.
Плохо! — Сердце Су Цинъянь екнуло, когда она поняла, к чему клонит Мэй инян.
Она перевела разговор на самовольный уход, чтобы Су Вэньчжи не вспоминал о сегодняшнем происшествии.
Кто знает, что наговорили Мэй инян и Су Лэжун, пока были здесь!
Во сне ей снилось, как Су Вэньчжи, не разобравшись в ситуации, обвинял во всем настоящую Су Цинъянь…
Со временем Су Вэньчжи, который раньше любил дочь, разочаровался в ней и стал еще строже, а в гневе даже прибегал к домашнему наказанию.
Сейчас ситуация была не в ее пользу. Су Цинъянь посмотрела на Мэй инян и Су Лэжун.
— Наложница права. Если бы не Старшая сестра, которая пришла навестить меня сегодня утром, я бы не услышала ее и не очнулась от обморока, — Су Цинъянь решила сыграть на опережение. Ведь это Су Лэжун разбудила ее своим шумом!
Су Вэньчжи, уже готовый отчитать дочь, замолчал, чувствуя, что что-то не так. Су Цинъянь была без сознания, спала очень крепко.
Он сам пытался разбудить ее, громко зовя по имени, но она не реагировала.
— Что ты имеешь в виду? — с сомнением спросил Су Вэньчжи.
— Господин, Лэжун всегда была громкой. Возможно, она слишком шумела, и это разбудило Пятую госпожу, — поспешила ответить Мэй инян, опережая Су Цинъянь.
— Я подумала, что, возможно, Пятая госпожа, пролежав так долго без сознания, проснулась не в духе и поэтому выгнала Лэжун.
— А еще заставила ее служанку стоять на коленях во дворе. Господин, вы же знаете, сегодня шел сильный снег.
— Во дворе стоял жуткий холод. Я только что слышала, что служанка, бедняжка, не выдержала и потеряла сознание. — Мэй инян не собиралась позволять обвинять свою дочь.
После этих слов разъяренный Су Вэньчжи ударил кулаком по подлокотнику кресла.
— Негодница! — закричал он, указывая на стоящую на коленях Су Цинъянь. — Ты опозорила поместье Динъюань!
— Я отправил тебя в монастырь Чанчунь к Мастеру Мяочжэнь, и чему ты там научилась?!
— А?! — лицо Су Вэньчжи покраснело от гнева. — Никакого прогресса, только оскорбляешь сестер и издеваешься над слугами!
— Ты… кхм… ты… ты достойная дочь поместья Динъюань! Ты хочешь свести меня в могилу! — Су Вэньчжи задыхался от гнева, его мучил кашель.
— Кхм, кхм, кхм…
— Господин, — Мэй инян встала с кресла и, поддерживая свой большой живот, подошла к Су Вэньчжи. — Успокойтесь…
— Берегите себя.
Ха, — усмехнулась про себя Су Цинъянь. Эта Мэй инян мастерски переворачивала все с ног на голову.
Она не только развеяла сомнения Су Вэньчжи, но и в нескольких словах перечислила все ее «прегрешения».
Су Цинъянь бросила холодный взгляд на Мэй инян, ее глаза были полны льда.
И снова та же ситуация. Настоящая Су Цинъянь часто сталкивалась с подобным. Она считала, что правда на ее стороне, и упрямо молчала.
Это приводило к разочарованию Су Вэньчжи, и отношения между отцом и дочерью становились все холоднее.
Во всем поместье только два человека искренне заботились о ней — Третий молодой господин и ее отец.
Она не могла потерять любовь отца. Хотя настоящая Су Цинъянь была робкой, она была очень упрямой.
Но она не такая. Она могла быть и упрямой, и покорной… Если это поможет ей достичь цели, она даже готова упасть перед кем-то на колени!
— Отец, это все моя вина, — Су Цинъянь зажмурилась, выдавливая из себя слезы. — Я знаю, что была неправа…
— Отец, я правда знаю, что была неправа…
Прошло немало времени, прежде чем Су Вэньчжи, слушая ее жалобные признания, немного успокоился, и его кашель стих.
— Отец, — Су Цинъянь посмотрела на него заплаканными глазами. — Я хочу кое-что сказать.
— Что ты хочешь сказать? — Су Вэньчжи, увидев залитое слезами лицо Су Цинъянь, опешил, но все же спросил недовольным тоном.
(Нет комментариев)
|
|
|
|