Закончив расспросы, Су Цинъянь оглядела Су Лэжун.
В ее снах было так много персонажей, что раньше она воспринимала их просто как массовку, не запоминая каждого.
Женщина перед ней была одета в ярко-розовую кофту, расшитую узором из пионов и отороченную золотой каймой, и гранатовую юбку с золотистой каймой. Выглядела она довольно-таки избалованной.
— Госпожа, это Су Лэжун, Первая Госпожа, дочь наложницы Мэй, — прошептала Юцуй, прячась за спиной Су Цинъянь, после того как та заслонила ее от Су Лэжун. Хотя она и недоумевала, почему ее госпожа не узнает Первую Госпожу, Юцуй все же ответила, нарочно выделив слово «наложницы».
Дочь наложницы?
Услышав это и поняв, что статус Су Лэжун ниже ее собственного, как дочери законной жены, Су Цинъянь без колебаний отвесила ей пощечину.
— Па! — звонкий звук разнесся по теплой комнате.
Высокомерная Су Лэжун опешила от удара. Кисточки на ее головном уборе закачались.
Она с недоверием смотрела на обычно робкую Су Цинъянь: — Ты… ты, ты…
Не только Су Лэжун была ошеломлена пощечиной. Все четыре служанки застыли, не в силах поверить в происходящее.
Су Цинъянь, окинув взглядом присутствующих, рассмеялась.
— Ха-ха, ты что, заикаешься?
— Ты, ты, ты… Не можешь говорить — молчи, — сказала Су Цинъянь, потирая ушибленную правую руку. Бить других оказалось больно и для нее самой.
Раз уж она стала Су Цинъянь, то не позволит никому безнаказанно себя обижать.
— Су! Цинъ! Янь! — взревела Су Лэжун, топая ногой и прикрывая распухшую щеку. — Сюда! Бейте ее!
Две служанки Су Лэжун, услышав приказ, тут же агрессивно засучили рукава и бросились на улыбающуюся Су Цинъянь.
Юцуй мгновенно выскочила из-за спины Су Цинъянь и схватилась с ними, в то время как Юйху незаметно отступила назад и встала рядом с Су Лэжун.
Она бросила взгляд на Су Цинъянь, которая в ее глазах казалась не в себе. Пятая Госпожа, должно быть, совсем свихнулась, раз осмелилась ударить вздорную и избалованную Первую Госпожу, чья мать к тому же пользуется благосклонностью хозяина. Юйху не собиралась вмешиваться в эту перепалку.
Наблюдая за дерущимися служанками, которые таскали друг друга за волосы и одежду, Су Цинъянь оглядела комнату в поисках чего-нибудь, что могло бы их успокоить.
Она подошла к ближайшему столу, схватила белый фарфоровый чайник и со всей силы швырнула его на пол.
— Бам! — раздался резкий звук, и чайник разлетелся на осколки.
В комнате воцарилась тишина.
— Су Лэжун, кто тебе позволил здесь буйствовать?! — грозно спросила Су Цинъянь. Ее голос был полон ледяного спокойствия, но в нем чувствовалась скрытая сила.
Мощная аура, исходящая от нее, подобно грозовой туче, нависла над присутствующими, заставляя их затаить дыхание.
Су Цинъянь стояла, глядя на затихших девушек. Особенно долго она смотрела на дрожащую от гнева Су Лэжун, а затем, с усмешкой, произнесла:
— В империи Да Нин строго соблюдаются традиции и четко различаются дети законной жены и наложниц!
— Ты, всего лишь дочь наложницы, должна называть меня сестрой. Если я, конечно, позволю.
Эти слова заставили Су Лэжун побледнеть. Она не знала, что ответить, и лишь сильнее сжала подол платья, сминая ткань.
Су Цинъянь наклонилась, подняла с пола осколок фарфора и поднесла его к губам, легонько дунув.
— А если я не в духе, то ты для меня всего лишь служанка.
С этими словами Су Цинъянь медленно направилась к Су Лэжун, которая заметно нервничала.
— Что ты собираешься делать?! — воскликнула Су Лэжун, закрывая лицо руками.
— Что я собираюсь делать? — Су Цинъянь повертела в руках осколок, проведя пальцем по острому краю. — Как думаешь?
Она склонила голову набок, и на ее губах расцвела легкая улыбка.
Су Лэжун, глядя на острый осколок, испуганно отшатнулась. — Уродка! Ты с ума сошла! — закричала она.
— Я все расскажу наложнице Мэй! Посмотрим, что ты тогда запоешь!
Выкрикнув это, Су Лэжун развернулась и убежала.
Ее служанки, увидев, что госпожа бросилась наутек, забыв даже поправить растрепанные в драке прически, подхватили юбки и побежали следом.
Когда все ушли, Су Цинъянь заметила Юйху, которая пряталась за занавеской.
Она разжала пальцы, и осколок упал на пол.
Юйху поспешила пригладить волосы и уже открыла рот, чтобы похвалить Су Цинъянь за ее поступок, но та неожиданно холодно оборвала ее:
— Пошла вон!
Юйху опешила. Неужели Пятая Госпожа действительно повредилась рассудком? Она ей — вон?!
Оскорбленная Юйху забыла о лести и, приняв привычный высокомерный вид, начала читать Су Цинъянь нотации.
— Пятая Госпожа, хотя Первая Госпожа и вправду часто вас дразнит, сейчас все дела во внутреннем дворе ведет наложница Мэй.
— Хорошо еще, что вы сегодня не тронули Первую Госпожу. Иначе, пожалуйся она наложнице Мэй, нам всем в Дворе Падающих Вишен не сдобровать.
— Не говоря уже о другом, даже выдачу угля могут урезать. Тогда и мне придется вместе с вами терпеть лишения.
Слушая эти нелепые слова, Су Цинъянь прищурилась, разглядывая Юйху.
(Нет комментариев)
|
|
|
|