Глава 8. Иметь жену и наложницу – прекрасное дело

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Расскажи, — лениво откинувшись на фениксовом кресле, Вдовствующая императрица слегка приподняла крышку чайной чашки и равнодушно произнесла.

Сяо Юй внутренне вздохнула. Посмотрите, как напористо говорит Вдовствующая императрица, расставляя ей ловушки, чтобы она в них попалась. Неужели она хочет, чтобы Сяо Юй признала, что ослушалась императорского приказа и отказалась жениться на принцессе? Ладно! Разве я не могу просто признаться?

— Отвечая Вдовствующей императрице, первое преступление: Ваш покорный слуга открыто пренебрёг императорской милостью, отказавшись от помолвки с принцессой, чем уронил достоинство императорской семьи. Это первое преступление. Второе преступление: принцесса устроила переполох в грязном месте, Хунлоу, а Ваш покорный слуга не смог вовремя её остановить, из-за чего принцесса стала посмешищем для простолюдинов. Это второе преступление. Третье преступление: Ваш покорный слуга и принцесса имели телесный контакт на глазах у всех, забыв о правилах этикета между правителем и подданным, о различиях между мужчинами и женщинами, чем запятнали доброе имя принцессы. Это третье преступление. Все три преступления имеют неопровержимые доказательства. Прошу Вдовствующую императрицу даровать наказание.

Сяо Юй много лет вращалась в чиновничьих кругах и повидала всякое. Если бы Вдовствующая императрица действительно хотела её наказать, её голова уже давно бы слетела, как только она ступила бы в Сюаньу Мэнь. Разве стали бы ждать до сих пор!

— Хм, похоже, канцлер Сяо весьма проницателен. Раз уж ты всё знаешь, мне не нужно много говорить! Вы с Ди Принцессой устроили такой позор. Неужели канцлер просто хочет оставить это без последствий?

Вдовствующая императрица искоса взглянула на почтительно стоящую на коленях Сяо Юй и слегка улыбнулась.

— Ваш покорный слуга уже ясно объяснил Императору свои трудности. Прошу Вдовствующую императрицу проявить понимание.

Сяо Юй покрылась холодным потом. Похоже, Вдовствующая императрица не собиралась её наказывать, а хотела насильно выдать принцессу замуж за канцлера.

— Вот как? Это та самая болезненная невеста канцлера? Ха-ха, это ведь несложно! Я дарую ей флакон яда Хэдинхун, чтобы она поскорее переродилась! Тогда канцлеру не придётся беспокоиться и тратить силы, и он не забудет о важном деле — продолжении рода Сяо.

Вдовствующая императрица изящно вытерла влагу с губ шёлковым платком и легкомысленно произнесла.

У Сяо Юй дёрнулся уголок рта. Вдовствующая императрица! Мы живём в обществе, где царит закон. В XXI веке я бы точно отправила вас в тюрьму.

— Моя невеста глубоко предана Вашему покорному слуге. Когда Ваш покорный слуга был в нужде, семья её родителей помогала мне выжить. Ваш покорный слуга ни в коем случае не может совершить неверный и бесчестный поступок. Если Вдовствующая императрица прикажет казнить мою невесту, Ваш покорный слуга станет безрассудным человеком и никогда больше не женится. Прошу Вдовствующую императрицу подумать трижды.

Сяо Юй произнесла это витиевато. За эти годы она ничему другому не научилась, но вот жонглировать словами освоила в совершенстве.

— Дерзкий! Сяо Юй, не понимать по-хорошему... — Вдовствующая императрица ударила по столу, говоря с величественной властностью.

— Ваш покорный слуга в ужасе... — Сяо Юй, может, мы с тобой договоримся? Ты женишься на Ди Принцессе, а твоя невеста станет наложницей. Таким образом, канцлер Сяо не будет тем бессердечным мужчиной, который бросил свою жену в нужде. Иметь жену и наложницу — прекрасное дело. Почему бы тебе не насладиться счастьем иметь нескольких жён? Что скажешь, канцлер Сяо!

— Ваш покорный слуга не может повиноваться. Семейный устав Сяо гласит: «Один брак на всю жизнь». Прошу Вдовствующую императрицу исполнить моё желание! — спокойно ответила Сяо Юй, пресекая предложение Вдовствующей императрицы.

Настроение Вдовствующей императрицы сильно испортилось. Она говорила и так, и эдак, но Сяо Юй была подобна хлопку — сколько ни дави, всё без толку. На словах он выражал ужас, но выглядел довольно спокойно!

Вдовствующая императрица прищурила свои фениксовы глаза, и на её губах появилась холодная, крайне саркастичная улыбка. — Прекрасно сказано: «Один брак на всю жизнь»! Если канцлер Сяо так хранит целомудрие, почему же он появился в Хунлоу?

— Ваш покорный слуга... — Сяо Юй собиралась повторить Вдовствующей императрице то же объяснение, что давала Императору на утреннем заседании, но Вдовствующая императрица очень приземлённо прервала её, и Сяо Юй чуть не прикусила язык.

— Получить желаемое, да? Канцлер Сяо, вы уверены, что не дразните меня?

Вдовствующая императрица снова ударила по столу, сердито произнеся.

Сяо Юй опешила. Как так получилось, что Вдовствующая императрица знала всё, что она говорила на утреннем заседании? В другой раз ей придётся поговорить с холодным Императором и сказать, что гарем не должен слишком сильно вмешиваться в дела двора!

— Что ж, канцлер Сяо, вам нечего объяснить? Могу ли я считать, что канцлер Сяо искажает правду и обманывает императора?

— легкомысленно спросила Вдовствующая императрица.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Иметь жену и наложницу – прекрасное дело

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение