— Фух, как я испугалась! Когда яйцо треснуло, вспыхнул такой яркий свет, что я думала, ослепну, — сказала Линь Цяоцяо.
Зрение вернулось к ней, она снова могла видеть.
Хотя её чуть не съели, за месяц жизни в условиях апокалипсиса десятилетняя Линь Цяоцяо выработала сильную волю. Она выскользнула из объятий отца.
Крепко стиснув зубы, девочка вытерла слёзы и перестала плакать.
Брат говорил, что в этом мире слёзы не помогут. Если страшно, плакать можно, но молча.
Линь Кун, глядя на стойкость сестры, почувствовал одновременно и гордость, и жалость.
Внезапно Линь Цяоцяо заметила тираннозавра. Её бледное личико расплылось в улыбке:
— А! Динозавр!
— Он правда вылупился! Видите, я же говорила! Одно из яиц светилось! — воскликнула она, уперев руки в боки и надув губки. Отец и брат не поверили ей.
— Да, ты была права, дочка. Папа ошибся, — сказал Линь Дашань, присев рядом с ней.
Линь Кун не стал извиняться. Он с неприязнью смотрел на тираннозавра.
Затем он завязал нейлоновую верёвку на морде динозавра, чтобы тот не кусался.
Потом прицепил к шее собачий поводок, чтобы тот не убежал.
И пнул.
— Это всё из-за тебя, щенок! Чуть не погубил нас всех! — вскричал Линь Кун, который долго сдерживался, и со всей силы отправил маленького тираннозавра в полёт.
Динозавр несколько раз перекувырнулся, но, похоже, не пострадал и быстро встал.
— Брат! Он такой милый! Как ты мог?! — Линь Цяоцяо, обожавшая динозавров, бросилась утешать малыша.
Тираннозавр подбежал к ней и запрыгнул на плечо.
Но тут же спрыгнул и оказался у ног Линь Куна.
Хотя его морда была связана, он не выглядел сердитым.
Наоборот, он тёрся головой о штанину Линь Куна, виляя хвостом, словно принимая пинок за игру.
Линь Цяоцяо, которую динозавр проигнорировал, недоумённо спросила: — Я такая милая, почему он меня не любит?
Линь Кун тоже был озадачен симпатией тираннозавра. Разводить динозавров он не собирался. Он снова пнул малыша в угол:
— Какой ты динозавр, ты просто подлиза!
Линь Кун злился на тираннозавра. Он очень беспокоился о безопасности семьи. Из-за этого внезапно появившегося динозавра простая вылазка за тыквами превратилась в сложнейшую дилемму: кого спасать — отца или сестру?
Если бы не удачные броски, если бы он не попал обоими мачете в зомби-старика, сестра могла бы погибнуть.
— Брат, не пинай его! Это жестокое обращение с животными, — возмутилась сердобольная Линь Цяоцяо и поспешила утешить тираннозавра.
Но динозавр снова проигнорировал её и побежал обратно к Линь Куну, радостно виляя хвостом, как будто прося ещё пинков.
— Он что, мазохист? — Линь Кун занёс ногу.
— Кун, не время играть! У нас проблемы! — сказал Линь Дашань, наблюдавший из окна.
Линь Кун привязал поводок к ножке кровати и подошёл к окну. Увидев толпу зомби внизу, он спокойно ответил:
— Папа, не волнуйся. У нас два пути отхода. Даже если дом окружат, мы сможем уйти.
Лестницы в их трёхэтажном доме были забаррикадированы. Глупым зомби было не подняться наверх.
А с крыши можно было перебраться на соседний дом, который Линь Кун уже зачистил.
— Смотри, там, на поле с рапсом, что-то прыгает… — сказал Линь Дашань, указывая вдаль.
Линь Кун посмотрел в указанном направлении. Его беззаботное выражение сменилось тревогой:
— Это мутировавший зомби… Прыгун!
(Нет комментариев)
|
|
|
|