Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

Лепестки персика, словно дождь, опадали, устилая все за пределами беседки чистым, кроваво-алым ковром.

Две сплетенные фигуры замерли после глубокого, низкого стона, прекратив свое безумное кружение под цветами.

— Хх... хх...

Тяжелое дыхание повисло между ними, свидетельствуя о том, с какой неистовой страстью они только что сжигали плоть друг друга...

Юэ Ланьфан откинул рукой прилипшие ко лбу влажные от пота волосы, отстранился от обмякшего, покрытого испариной тела, поправил растрепанный воротник и вышел из маленькой беседки.

— Мм... хх...

С полуоткрытых алых губ срывалось прерывистое дыхание. Сияющее белое тело было отмечено следами страсти, затуманенные звездные глаза полуприкрыты. Цзин-тяньцзы, обессиленный и расслабленный, лежал на каменном столе, все его существо излучало безумие и усталость после пика наслаждения.

Хотя его сознание было затуманено и расплывчато, он все же инстинктивно искал ту единственную привязанность всей своей жизни и тихо позвал:

— Лань?..

Юэ Ланьфан не ответил. Он лишь сорвал с ветки пригоршню лепестков, вернулся в беседку и, взмахнув рукой, рассыпал алые точки на белоснежной спине, поверх искаженного потом яркого рисунка персиков. Он произнес с восхищением:

— Яркие, живые, сочные краски оживили персиковый цвет, но смазали форму цветка... Почти идеально, но все же достойно сожаления. — Сказав это, он наклонился и оставил поцелуй на его бледном плече. — Но только ты можешь явить такую предельную страсть...

— Лань...

Цзин-тяньцзы, постепенно приходя в себя, попытался приподнять усталое тело и повернуться. Он хотел что-то сказать, но внезапно рука соскользнула...

Юэ Ланьфан молниеносно обхватил его гибкую талию, спасая от падения.

Снова оказавшись в его крепких объятиях, Цзин-тяньцзы невольно вспомнил недавнюю безграничную страсть. Его нежное, прекрасное лицо залилось румянцем, и он смущенно опустил голову.

— Ну как? Достаточно? Ты удовлетворен? — с едва заметной улыбкой спросил Юэ Ланьфан, приближаясь к его опущенным вишневым губам.

— Я... Лань... — От такого вопроса Цзин-тяньцзы окончательно потерял дар речи. Почувствовав намерение в его приближающемся дыхании, он покорно слегка приподнял подбородок, подставляя свои губы.

Их губы встретились, говоря о нежной, как вода, глубокой привязанности...

Во время поцелуя Юэ Ланьфан тихо спросил:

— Ответь мне, чего ты добивался все эти годы?

Погруженный в наслаждение от сплетения губ и языков, Цзин-тяньцзы на мгновение почти не мог ответить. Лишь после долгого, страстного поцелуя он медленно произнес:

— Тебя... я всегда добивался только тебя...

— Тогда кто я в твоем сердце?

— Ты... ты Юэ Ланьфан... Персиковая фея, живущая в этой персиковой роще... человек, которого я люблю больше всего...

— Что? — Внезапно Юэ Ланьфан прервал поцелуй.

Почувствовав неладное, Цзин-тяньцзы тоже замер. Он широко раскрыл свои влажные глаза, непонимающе глядя в его задумчивые очи:

— Лань?

Странный блеск быстро мелькнул в его зрачках. В следующее мгновение Юэ Ланьфан мягко взял Цзин-тяньцзы за его тонкий, изящный подбородок и нежно произнес:

— Тогда, тебе нравится, когда я так с тобой обращаюсь, как сейчас?

— Нравится... — Цзин-тяньцзы смотрел в его глубокие глаза, слегка опьяненный.

— Ты хочешь, чтобы я так обнимал тебя и говорил тебе о своих сокровенных чувствах?

— Хочу...

— И последнее, ответь мне. Если Персиковая фея поклянется, что будет любить тебя так сильно, как ты желаешь, ты согласишься принять это? — Не успел он договорить, как в его глазах мелькнула тень искренности.

Услышав это, Цзин-тяньцзы не мог поверить своим ушам. Он не мог поверить, что такая клятва в любви могла сорваться с этих тонких, бесчувственных губ!

Должен ли он верить? Стоит ли верить? Возможно... возможно, это всего лишь ловушка в его очередной игре. Он не должен верить, не может верить!

Но... но эта клятва в его глазах... эти чувства, отражающиеся в его взгляде, они настоящие! Это не та фальшь, что он видел раньше!

Взволнованные слезы снова хлынули из глаз. Цзин-тяньцзы, переполненный чувствами, крепко обнял его грудь. Голос его охрип от слез:

— Я согласен! Я согласен! Как я могу быть не согласен! Я... согласен... мм...

— Эти слова... действительно так тебя растрогали? — В отличие от волнения Цзин-тяньцзы, Юэ Ланьфан не выказал радости от того, что его приняли, наоборот, он казался необычайно спокоен.

— Ты знаешь, как долго я ждал этих слов? Ты знаешь, как я смотрел вдаль до боли в глазах, как молился днем и ночью... Я думал... что никогда в жизни их не услышу... Лань... Лань...

Слезы застилали взор Цзин-тяньцзы. Невыразимые эмоции сильно ударяли по его растроганному сердцу, он уже не мог совладать с собой.

Юэ Ланьфан позволил слезам промочить его одежду, но рука, обнимавшая талию, незаметно отстранилась. В его длинных глазах исчезла вся нежность, сменившись холодным пламенем, разгоравшимся все ярче...

— Ты меня очень разочаровал, — его слегка поджатые губы чуть приоткрылись, голос был таким же холодным и бесчувственным, как и его тонкие губы.

Цзин-тяньцзы, утопавший в теплых объятиях, услышав это, непонимающе поднял голову и с ужасом увидел, что на этом прекрасном лице уже не было и следа нежности, а в длинных глазах застыл ледяной блеск.

— Лань?.. — Тепло, наполнявшее его сердце, мгновенно остыло от этого открытия. Цзин-тяньцзы задрожал и попытался отстраниться.

Внезапно Юэ Ланьфан схватил его за руку, силой притянул обратно в объятия. Уголки его губ изогнулись в жестокой улыбке:

— Что, испугался?

Хотя он и раньше видел холод в этих глазах, в прошлом это чаще всего была насмешливая, торжествующая ухмылка во время издевательств. Такой взгляд, острый, как лезвие, замораживающий все вокруг, он видел впервые...

На мгновение Цзин-тяньцзы так испугался этой внезапной перемены, что не мог вымолвить ни слова.

— Неприкрытая робость в твоих глазах так прекрасна, она трогает мое сердце... — Юэ Ланьфан странно, холодно улыбнулся. Его тонкие длинные пальцы коснулись щеки, кончики пальцев замерли у века.

Удушающее давление охватило все тело. Цзин-тяньцзы широко раскрытыми глазами отчаянно искал в его холодных глазах хоть какой-то признак перемены, но в следующее мгновение увидел, как пальцы, замершие у века, метнулись к глазу...

— А! — Резкая боль в глазу заставила Цзин-тяньцзы вскрикнуть. Он тут же отбросил его руку, отшатнулся назад и упал с каменного стола.

Юэ Ланьфан не протянул руки помощи. Вместо этого он неторопливо облизал кончики пальцев, которыми только что пытался причинить вред, и усмехнулся:

— Разве ты не мотылек, летящий на огонь, не жалеющий себя? Раз уж ты готов на все, неужели не можешь отдать какой-то глаз?

— Ты... — Цзин-тяньцзы, не обращая внимания на боль от падения, зажал рукой пострадавший левый глаз и с недоверием смотрел на алую фигуру, полную зловещей силы.

Он не понимал! Совершенно не понимал! Почему человек, только что полный нежности, мгновенно так изменился, стал таким дьявольским, таким ужасным!?

Что не так? Где он ошибся?

На тонких холодных губах Юэ Ланьфана появилась жестокая усмешка. Он медленно приблизился к нему:

— Разве ты не клялся, что предан только мне? Что даже раненый, ты не испугаешься и будешь смело идти вперед?

Испуганный его напором, Цзин-тяньцзы робко попятился назад.

— Тогда почему ты убегаешь? Почему боишься? — внезапно его голос стал намного громче.

— Лань... ты... что с тобой? — Цзин-тяньцзы был напуган, но все же набрался смелости спросить: — Я... я сказал что-то не то, или сделал что-то не так? Почему ты вдруг так... почему ты вдруг рассердился?

— Рассердился? Хе-хе~~~~ — Серьезный вопрос вызвал у Юэ Ланьфана лишь пару пренебрежительных смешков. — Шутка! Ты всего лишь смешная кукла, которую я могу позвать, когда захочу, и прогнать, когда надоест. С какой стати ты можешь вызвать мой гнев!

Внезапно слово «кукла» эхом отозвалось в ушах Цзин-тяньцзы.

Кукла... кукла... Неужели... в сердце брата Ланя... я просто кукла... всего лишь кукла...

От этого внезапного открытия сердце Цзин-тяньцзы сжалось от боли. Он прижал руку к груди, но все еще не сдавался. Подняв голову, он взмолился:

— Лань... ес-если я сказал что-то не то... сделал что-то не так... скажи мне, я могу исправиться! Я обязательно исправлюсь! Но не поступай так со мной... прошу, не говори так обо мне...

— Ты помнишь, кто сказал, что будет моей самой послушной игрушкой? — Голос Юэ Ланьфана снова стал ледяным. — Раз так, какое право ты имеешь требовать от меня определенного обращения?

Ледяные слова, одно за другим, тяжело ударяли по хрупкому сердцу Цзин-тяньцзы. Слезы снова хлынули из его раненых глаз, и он бессильно обмяк.

Да, игрушка... Это я сказал, что стану самой послушной игрушкой... Как я мог забыть... Зачем я забыл, чтобы теперь страдать от унижения? Почему я решил, что брат Лань нежен? Почему в тот миг я так радостно подумал, что брат Лань на самом деле любит меня? Почему... почему?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8 (Часть 1)

Настройки


Сообщение