Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

— Идем, я тебе кое-что покажу! — внезапно сказал Юэ Ланьфан и повел Цзин-тяньцзы к каменному столу.

На столе лежал яркий рисунок персиковых цветов. Цветы на белой бумаге казались такими же гордыми и живыми, как снежная слива в мире белого снега. Еще не высохшая тушь делала изображенные персики особенно живыми и сочными.

Изумительная работа кисти очаровала Цзин-тяньцзы. В следующее мгновение он услышал вопрос у самого уха:

— Ну как тебе?

От неожиданного вопроса Цзин-тяньцзы тут же пришел в себя и искренне восхитился:

— Сочные и пышные... Эти персики так прекрасны...

— Правда? — Юэ Ланьфан остался равнодушен. — Бумага — мертвая вещь. Как ни раскрашивай, все равно не избавиться от присущей ей тусклости и увядания... Поэтому, как только цветок нарисован, он тут же начинает тлеть. О какой сочности и пышности можно говорить у мертвого цветка?

Хотя Цзин-тяньцзы не был большим знатоком живописи, он все же мог отличить хорошее от плохого. Рисунок перед ним был явно на пике мастерства, неописуемо прекрасен. Почему же брат Лань полон такого презрения?

Цзин-тяньцзы поднял голову, глядя на холодное лицо, чьи мысли было трудно угадать, и спросил:

— Тогда... можно мне этот рисунок?

— О? Тебе нравится? — В голосе Юэ Ланьфана прозвучал интерес.

— Да, нравится! Особенно персики, нарисованные кистью брата Ланя. Увидев их, я словно снова вижу... то первое волнение... — говоря это, Цзин-тяньцзы смотрел на рисунок перед собой, его мысли, казалось, унеслись далеко.

Юэ Ланьфан молча взглянул на его растерянное прекрасное лицо, затем перевел взгляд на рисунок на столе. Внезапно он схватил бумагу и отбросил ее в сторону.

— Ах! — Цзин-тяньцзы вскрикнул от неожиданности. Он порывисто хотел спасти выброшенный рисунок, но его остановили, обхватив за талию. Ему оставалось лишь беспомощно смотреть, как несравненный рисунок падает в пыль и пачкается...

Сердце Цзин-тяньцзы сжалось от боли и непонимания. Он обернулся и спросил:

— Лань, зачем ты это сделал? Этот рисунок...

— Какой смысл хранить изображение увядших цветов? — Юэ Ланьфан остался невозмутим. Его полуприкрытые длинные глаза начали разглядывать белоснежную кожу под нижней рубашкой. Он прошептал: — Мне нужна живая и изящная основа, только тогда можно нарисовать яркие, сочные, прекрасные персики...

— Живая и изящная основа? Что это? — спросил Цзин-тяньцзы, широко раскрыв свои ясные, как осенняя вода, глаза.

Юэ Ланьфан слегка улыбнулся. Его пальцы легко скользнули по вороту нижней рубашки и он сказал:

— Она... скрывается за этим воротом.

— А? — Услышав это, Цзин-тяньцзы все еще был в недоумении, но в следующее мгновение понял скрытый смысл. Румянец залил его чистые, нежные щеки. Он смущенно прижал руки к груди и опустил голову, не говоря ни слова.

Юэ Ланьфан положил руки на мягкие плечи Цзин-тяньцзы, повернул его лицом к каменному столу и прошептал на ухо:

— Давай, сними ее. Я хочу рисовать.

— Я... — Впервые услышав такую мягкую просьбу от брата Ланя, Цзин-тяньцзы растерялся. Его сердце одновременно наполнилось удивлением и радостью, оно забилось еще сильнее.

Увидев, что он колеблется, Юэ Ланьфан прижался к его спине и снова поторопил:

— Что такое?

— Ах! Н-нет... Я просто... просто... — Почувствовав жар чужого тела за спиной, Цзин-тяньцзы растерялся и смутился.

Затем Юэ Ланьфан перестал говорить. Рука, лежавшая на плече, просто схватила воротник и медленно потянула его вниз...

— Лань... я... — Хотя Цзин-тяньцзы было стыдно и он немного сопротивлялся, он все же позволил Юэ Ланьфану снять с него одежду.

Белоснежная нижняя рубашка упала на пояс, обнажив худую, изящную, стройную спину. Белоснежная кожа, словно застывший жир или нефрит, ярко сияла в глазах Юэ Ланьфана.

Глаза Юэ Ланьфана затуманились от опьянения. Он не впервые видел эту стройную спину, но каждый раз при первом взгляде она неизменно пробуждала в нем желание, заставляя искренне восхищаться. Он наклонился и оставил восхищенный поцелуй на белой коже.

— Лань... — Почувствовав теплое прикосновение на шее, Цзин-тяньцзы тихо отозвался.

— Ложись.

Снова приказ. Цзин-тяньцзы послушно и робко лег на каменный стол, обнажив гладкую, нежную белую спину.

Пальцы Юэ Ланьфана скользнули по красивой линии спины к плечу, затем вдоль шеи, через ключицу, обхватили тонкие, узкие плечи. Длинные пальцы остановились на лопатке. Он слегка приобнял Цзин-тяньцзы, оперся на один локоть, а свободной рукой взял кисть с подставки для туши, легко обмакнул ее в алую тушь и оставил яркий мазок на сияющей белой коже.

Влажная, легкая и тонкая кисть медленно скользила по спине. Неясная щекотка заставила Цзин-тяньцзы слегка вздрогнуть:

— Лань... я...

— Не двигайся, — тихо остановил его Юэ Ланьфан, не прекращая изящных движений кистью.

Услышав это, Цзин-тяньцзы перестал двигаться, послушно лежа неподвижно. Он слегка прикусил нижнюю губу, ощущая странное прикосновение на спине.

Мазки кисти на спине были такими медленными и нежными, тонкими и осторожными, словно он боялся одним неверным движением испортить дух цветка... Может быть, это и есть глубокое чувство брата Ланя к изящным цветам? Его преданность искусству живописи?

Он помнил, что брат Лань, казалось, всегда ко всему относился равнодушно, ничем не интересовался, кроме изысканных цветов на ветвях и красоты свободной живописи. Ради этого отец даже подарил ему этот отдельный двор, чтобы брат Лань мог без помех, свободно и неограниченно заниматься своими увлечениями...

Цзин-тяньцзы внезапно огляделся вокруг. Розовые цветы персика пышно цвели на ветвях, слегка покачиваясь на легком ветру. Иногда распустившиеся цветы роняли несколько алых лепестков, усыпая землю ярким, сверкающим ковром.

Сказочное, словно сон, священное место во Дворце, где живет персиковая фея, не знающая мирской суеты... Находясь здесь, казалось, что все человеческие желания и страсти постепенно исчезают, очищаются...

Он полуприкрыл глаза, глядя на длинные пальцы с четкими суставами, лежащие на его плече. Он подвинул свою руку и легко накрыл эту теплую ладонь, его сердце уже давно утонуло в этой нежной иллюзии.

В тишине слышалось лишь ровное дыхание за спиной. Кроме этого, казалось, можно было услышать даже звук падающих лепестков...

В этой спокойной, безмолвной мягкости Юэ Ланьфан внезапно тихо заговорил:

— Почему ты так привязан ко мне?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7 (Часть 1)

Настройки


Сообщение