Глава 14. Встреча в академии (Часть 2)

На нем был идеально сидящий черный костюм и длинное шерстяное пальто того же цвета. Платиновые волосы словно сливались с туманом, размывая контуры его лица. Он был так красив, что казался нереальным, словно видение.

Наверное, это и правда галлюцинация. Этот юноша был похож на Нарцисса из греческих мифов, прекрасного обитателя заснеженного Олимпа, холодного и неприступного. Разве может такое совершенство существовать в реальности?

Я не преувеличиваю. В Нойастоне было много красивых юношей. Здесь преимущества славянской внешности проявлялись в полной мере. Я уже привыкла к обилию прекрасных лиц.

И все же он был другим.

Я поняла это, когда встретилась с ним взглядом.

Его глаза были темно-синими, настолько глубокими, что казались почти черными.

К счастью, мой разум еще не отключился от восторга, и я почувствовала, что за внешним спокойствием его глаз скрывается что-то тревожное. Меня словно придавило к земле какой-то невидимой силой. Я не могла отвести взгляд, ощущая на себе его пристальный, почти собственнический взгляд.

Именно это делало его таким реальным.

Подчиняясь какому-то внутреннему импульсу, я встала и взяла протянутый им светлый платок.

Сидя, я не замечала, какой он высокий. Он был даже выше Андрея. Моя голова едва доставала ему до плеча.

Но, взяв платок, я не знала, что с ним делать. Зачем он мне его дал?

Я растерянно смотрела на платок, невольно снова встречаясь с ним взглядом.

Его взгляд смягчился. То странное чувство, которое я испытала раньше, исчезло. Теперь в его глазах было только любопытство.

— Платок… — пробормотала я.

Его взгляд скользнул по моему лицу и остановился на губах.

Этот пристальный взгляд смущал меня.

Я невольно коснулась губ.

Рана, которую я прикусила на уроке, уже затянулась тонкой корочкой, но, видимо, снова открылась. Кровь запеклась на губах.

Раны во рту всегда заживали быстро. Неважно, прикусила я язык или обожгла небо, все проходило за несколько дней. Но боль при этом была очень сильной.

Я прижала платок к губе. — Ай! — я невольно втянула воздух. На белой ткани расплылось кровавое пятно.

Я спохватилась и решила поблагодарить его.

Пусть он и казался мне странным, но он же помог мне, разве нет?

В Нойастоне мало кто обращал на меня внимание, не интересуясь моей фамилией и семьей. Он был одним из немногих. Этого было достаточно, чтобы преодолеть внутреннюю дрожь и поблагодарить его.

Я не смела смотреть ему в глаза и уставилась на его подбородок.

— Спасибо, — сказала я. — Я верну вам платок, когда постираю.

Слова вырвались сами собой. Я была искренне благодарна, но, похоже, не подумала о том, как именно я верну ему платок. Я просто ждала его ответа, чтобы поскорее уйти.

Он промолчал.

Между нами повисла неловкая тишина.

Я старалась дышать ровно, чтобы не выдать своего волнения.

Порыв ветра донес до меня запах сырой земли и взъерошил волосы, прилипшие ко лбу.

Как я уже говорила, мне было трудно общаться с людьми. Даже простой разговор давался мне с трудом. Я не понимала, что сделала не так.

Я решила больше не ждать. Наверное, уже начался второй урок.

— Извините, — сказала я, сжимая платок в руке и делая шаг вперед. — Вы не знаете, как пройти к корпусу первого курса?

В Нойастоне было шесть классов: три младших и три старших. Он, похоже, был старшеклассником. Я надеялась, что он помнит дорогу к младшему корпусу, или хотя бы подскажет мне.

На этот раз он ответил без колебаний, словно ждал этого вопроса.

— Туда, — сказал он, указывая рукой и опуская взгляд. Выражение его лица стало равнодушным, он словно превратился в другого человека.

Я кивнула, еще раз поблагодарила его и быстро пошла прочь, не оглядываясь.

Инстинкт самосохранения заставил меня двигаться с невероятной скоростью. Деревья мелькали перед глазами.

Я пыталась избавиться от странного чувства, которое трудно было описать словами. Мне казалось, что я — заяц, на которого охотится хищник.

Свернув за угол, я увидела знакомые места и с облегчением замедлила шаг.

Я не могла объяснить то, что только что произошло, и списала все на свою излишнюю впечатлительность. Мой разум нашел рациональное объяснение, и я успокоилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Встреча в академии (Часть 2)

Настройки


Сообщение