Предстоящее путешествие (Часть 2)

— Ты так старательно рисовал, как можно было просто взять и бросить!

В этот момент дверь открылась, и медленно вошел Хадлофф.

В моих воспоминаниях Хадлофф был высоким и стройным, но выглядел довольно крепким.

Он носил очки, имел густую бороду и производил впечатление серьезного и глубокого человека.

Сначала он общался с Гу Анем по-русски, затем оба посмотрели на меня.

Я уже встала со стула у пианино. Поскольку я не знала русского, я просто тихо стояла рядом.

— Здравствуйте!

Хадлофф протянул мне руку и по-китайски сказал: — Только что стоял за дверью и слышал вашу игру. Очень красиво, но никогда раньше не слышал. Можете сказать, откуда это?

Я не ожидала, что он так хорошо говорит по-китайски, поэтому вежливо поклонилась и ответила: — Это моя собственная композиция... Я еще не придумала название!

— В таком юном возрасте уже самостоятельное творчество... — сказал Хадлофф. — Ваш учитель...

— У меня нет специального учителя. Большую часть знаний я получила, слушая занятия учителя Гун Юя.

И учитель Гун Юй особенно обо мне заботился.

— Это профессор Гун Юй из музыкальной академии?

Спросил Хадлофф с оттенком удивления: — Значит, это тоже своего рода судьба... Гун Юй мой друг...

Хадлофф посмотрел на Гу Аня и сказал: — Да Ань договорился для тебя о комнате для занятий музыкой. Тебе здесь всегда рады!

Я посмотрела на Гу Аня, с улыбкой кивнула ему, выражая благодарность.

Хадлофф похлопал Гу Аня по плечу, сказал ему что-то и поднялся наверх.

Через несколько минут Хадлофф вернулся, держа в руках книгу — «Утешение души», которую он подарил мне: — Искусство взаимосвязано. Эта книга может помочь вам понять мысли художника, возможно, это вдохновит вас и в музыке!

Увидев, что автором книги является сам Хадлофф, я прониклась восхищением. Прошло много времени, и та книга, которую я тогда считала сокровищем, вместе со многими другими ценными вещами, исчезла без следа.

С тех пор как я уехала из Мо Бэя в Цзяннань, я жила совершенно в двух разных мирах.

Именно после выхода из студии Хадлоффа, возможно, из-за чувства благодарности к Гу Аню, граница, которую я мысленно провела между нами, постепенно размылась.

— Прогуляемся по реке?

Помню, он так предложил.

Я уверена, что разговор в тот день был очень приятным, потому что, когда я совершенно не была готова, он потянул за ветку вечнозеленой сосны, и большие куски снега соскользнули с сосны и кипариса, упав мне на шапку.

— Эй!

Я, наверное, крикнула очень громко. Небо в тот день было таким синим и высоким, и мне показалось, что я слышу эхо.

Когда я поняла, что в этом пустом, растянутом звуке смешивается его смех, я, совершенно глупо, взяла в руки комок снега и бросила в него. Не знаю, сделал ли он это намеренно, но снег, который я бросила, попал на него.

Думаю, это было начало какого-то заблуждения. Чувство отчуждения, казалось, было разрушено несколькими часами беззаботного времяпрепровождения в студии Хадлоффа.

Хотя воспоминания уже смутные, но, вспоминая тот день, всегда возникают сомнения относительно некоторых деталей.

К сожалению, исход того дня был неоптимистичным. Я помню, как уходила поспешно и неловко, и до сих пор, вспоминая об этом, чувствую сожаление.

Причина в том, что, заметив, как расстояние между нами, казалось, становится все меньше, я почувствовала какое-то беспокойство.

Точнее говоря, у меня, кажется, возникло к нему чувство, отличное от обычного. Моя собственная воля потеряла контроль над этим странным чувством. В тот момент я не могла точно понять, что произойдет дальше. Если бы тогда Гу Ань, как обычно, заговорил на какую-то подходящую тему или вовремя разрядил неловкость шуткой, а не позволил молчанию нарастать, думаю, результат был бы другим.

Просто в той ситуации я почувствовала, как мои щеки слегка горят, и я все время не решалась поднять голову и посмотреть на него.

Возможно, мы шли рядом по снегу на реке не так долго, как мне казалось, но звук наших шагов по снегу был таким отчетливым, что мои слишком грубые нервные окончания создали иллюзию. В общем, мне показалось, что наши руки случайно слегка соприкоснулись.

— Прости, я не специально! — сказала я. Боясь, что тайные мысли в моем сердце будут замечены, я заметно отступила в сторону.

Я изо всех сил старалась контролировать свой разум, говоря себе: "Как можно так думать? Я скоро выпускаюсь, без оглядки уеду отсюда и никогда не вернусь; Гу Ань скоро уезжает за границу, больше не будет никакой связи. Мы всего лишь наемные работники, связанные договором. Как только занятия закончатся, музыка умолкнет, и все разойдутся".

Но в сердце звучал другой голос, задающий вопрос: если это всего лишь трудовые отношения, то почему наше сегодняшнее общение кажется чем-то большим? — Чем-то большим?

— Неужели я ему хоть немного нравлюсь?

В процессе таких тайных размышлений в сердце постоянно боролась другая мысль: Гу Ань — человек, умеющий общаться, он готов протянуть руку помощи любому.

Поскольку я не могла быть уверена, я могла выбрать только то, что лучше всего подходило для поддержания приличий: я убедила себя, что он относится ко мне не иначе, чем к другим. Чем больше я так думала, тем больше стыдилась своих смутных чувств и даже хотела немедленно уйти, уйти как можно дальше от Гу Аня.

— Мне пора возвращаться!

Сказала я: — Еще раз спасибо за сегодняшний день!

Сказав это, я направилась к берегу!

Поверхность реки была белой, повсюду были глубокие и мелкие следы, и казалось, что автобусная остановка одиноко стоит на дамбе, очень далеко.

— Эй! — Гу Ань ускорил шаг, догоняя меня. — Пойдем вместе, хорошо?

— Я хочу показать тебе, где остановка!

Он меня недооценил. Где бы я ни была, у меня всегда была привычка быть бдительной и искать путь назад.

По пути в Художественную студию Хадлоффа я заметила автобусную остановку у реки.

— Там!

Я указала: — Правильно?

Я выдавила из себя широкую улыбку.

— Пока!

Я притворилась решительной и быстро зашагала прочь. Мое неискреннее прощание эхом отдавалось над пустынным снежным простором реки.

— Оказывается, ты такой человек!

Мяо Мяо толкала меня, громко смеясь: — Наша Чжун И такая трусиха, просто невероятно...

Следуя сохранившимся в памяти впечатлениям, я рассказала Мяо Мяо историю о себе и Гу Ане как можно правдивее. Хотя она не была подробной, Мяо Мяо, кажется, очень заинтересовалась этой историей.

— Неужели такое действительно было? Я сначала не поверила!

Она, словно заведенная, без остановки смеялась.

Это заставило меня пожалеть, что я ей все рассказала.

— Я в тебе ошиблась. Прямолинейная девушка — это не про тебя!

— Иногда люди просто слепы с открытыми глазами!

Сказала я!

Каждый раз, вспоминая такое, я краснела.

— Такая хорошая история, как она могла закончиться, даже не начавшись?

— Расскажи скорее, что с тобой случилось?

Мяо Мяо настаивала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Предстоящее путешествие (Часть 2)

Настройки


Сообщение