Глава 1: От незнакомцев к попутчикам (Часть 2)

Яо Ицин думала, что, проехав тысячи километров на запад от богатых юго-восточных прибрежных городов, через равнины, холмы, плоскогорья и пустыни, она уже привыкла к виду нищеты.

Но, оказавшись в доме Гун Аньмо, она была поражена царившей здесь ветхостью и бедностью. Возможно, дом Гун Аньмо мало чем отличался от других низких, ветхих жилищ, которые она видела по дороге. Но на этот раз она оказалась внутри, и всё стало реальным, ощутимым. Визуальные, слуховые и тактильные ощущения обрушились на неё со всех сторон, не оставляя возможности игнорировать их.

Яо Ицин стояла в дверях. Пещерный дом площадью не более десяти квадратных метров не мог вместить её.

Обстановка пещерного дома была проста и понятна с первого взгляда. У дальней стены стоял старый, обшарпанный стол красного цвета, на котором горела керосиновая лампа. Над столом висели изображение бога богатства, талисманы и парные надписи.

Слева стояла продавленная кровать. На краю кровати сидела маленькая старушка и улыбалась ей беззубым ртом. Её обветренное лицо было покрыто глубокими морщинами. Справа стоял обеденный «стол» — несколько красных кирпичей, служивших ножками, на которых лежала доска. За ним сидел смуглый, худой старик и плел что-то из плоских стеблей и листьев растений. Он взглянул на Гун Аньмо и Яо Ицин, но ничего не сказал и продолжил плести.

— Здравствуйте, дедушка, бабушка, — поздоровалась Яо Ицин. Из-за преклонного возраста стариков она приняла родителей Гун Аньмо за её дедушку и бабушку.

Женщина продолжала улыбаться, старик по-прежнему смотрел вниз и продолжал плести. Яо Ицин почувствовала неловкость и повторила приветствие более громким голосом. На этот раз старики отреагировали, но обратились к Гун Аньмо.

— Где овца? — спросил старик.

Он говорил на сильном северо-западном диалекте, но, поскольку фраза была короткой, Яо Ицин поняла. Однако ответ Гун Аньмо на том же диалекте, более длинный и быстрый, она не разобрала. Но по отдельным словам и взглядам Гун Аньмо в её сторону Яо Ицин догадалась, что речь идет о ней.

Когда Гун Аньмо закончила говорить, старик, не поднимая головы, поднял свою деформированную руку, и Гун Аньмо вывела Яо Ицин наружу.

Они вышли из пещерного дома и, повернув налево, подошли к другому, темному. Гун Аньмо открыла дверь и при свете фонарика зажгла керосиновую лампу на столе у стены. Свет разлился по комнате, осветив множество грамот и дипломов, висевших на стене. Яо Ицин подняла голову, разглядывая их. Заметив это, Гун Аньмо слегка покраснела и вышла.

Яо Ицин сняла рюкзак и поставила его на пол. Она поняла, что это спальня Гун Аньмо: кровать, умывальник, письменный стол, стул, шкаф для одежды и книжный шкаф, полный учебников. Просто, но чисто и аккуратно.

Вскоре Гун Аньмо вернулась с тазом воды.

— Умойся, — сказала она, поставив таз на умывальник в углу. Она словно колебалась, затем повернулась к веревке, натянутой поперек угла, сняла с неё полотенце и протянула Яо Ицин.

— Это моё полотенце для лица, можешь им вытереться.

Хотя у Яо Ицин в рюкзаке было одноразовое полотенце, она поблагодарила Гун Аньмо за её заботу и приняла полотенце. Оно было тонким и жестким от долгого использования, но чистым.

— Я сейчас выйду, — сказала Гун Аньмо, взяв фонарик.

— Куда ты?

— Овцу искать.

— Так поздно? — Яо Ицин посмотрела на часы. Было уже больше девяти.

Гун Аньмо только улыбнулась и ничего не ответила.

— Я пойду с тобой, — сказала Яо Ицин, взяв свой налобный фонарь и надев его.

Они снова вышли в ночь и пошли обратно по той же дороге, по которой пришли.

Тучи рассеялись, на небе висел тонкий серп месяца, несколько звезд мерцали в темноте. Незамутненная световым загрязнением чернота ночи, тишина, не нарушаемая шумом машин и голосами людей.

— Здесь поблизости есть мастерская, где можно починить машину? — спросила Яо Ицин на ходу.

— В поселке есть.

— Далеко?

— Нет, часа два пешком. — Идущая впереди Гун Аньмо водила лучом фонарика из стороны в сторону, проверяя все укромные уголки, где мог спрятаться ягненок.

«Два часа пешком», — Яо Ицин горько усмехнулась про себя, прикидывая расстояние: десять километров? Пятнадцать? Но, по крайней мере, там есть мастерская, и это решало самую неотложную проблему.

— Я провожу тебя, — добавила Гун Аньмо. — Мне как раз нужно в поселок по делам.

— Ты ещё учишься в школе? — спросила Яо Ицин, вспомнив грамоты, последняя из которых датировалась зимними каникулами выпускного класса, и неуверенно добавила.

— В этом году сдавала экзамены, — после минутного молчания ответила Гун Аньмо. Казалось, её шаги стали вдруг тяжелее.

Видя, что Гун Аньмо не хочет говорить об этом, Яо Ицин предположила, что, возможно, девушка не очень хорошо сдала экзамены. Хотя, судя по стене, увешанной грамотами за каждый семестр, Гун Аньмо хорошо училась, но и на экзаменах могло случиться всякое.

В такой бедной, заброшенной деревне, практически отрезанной от мира, если путь к высшему образованию закрыт, судьба подростка предрешена. Свиток жизни даже не успевает развернуться, как его уже сворачивают и убирают на полку.

Яо Ицин смотрела на спину девушки. Хотя они были знакомы всего несколько часов, ей стало жаль Гун Аньмо, которая, возможно, проведет всю свою жизнь в этом месте. Возможно, она могла бы чем-то помочь.

— Какие у тебя планы? — осторожно спросила Яо Ицин.

— Я поступлю в университет, — Гун Аньмо остановилась, её взгляд был устремлен в бескрайнюю ночную тьму. В её мягком голосе звучала непоколебимая решимость.

— Ты поступила?! — обрадовалась Яо Ицин, увидев, что Гун Аньмо кивнула.

— В какой университет?

— В Университет Фужэнь.

Услышав это, Яо Ицин рассмеялась. Она не ошиблась. Такая замечательная девушка заслуживала блестящего будущего.

Университет Фужэнь был известным национальным университетом, её альма-матер, и находился в том же городе, что и её дом.

— Это и мой университет… хотя я только что выпустилась. И мой дом тоже в Лянчэне.

Такое совпадение заставило и Гун Аньмо невольно улыбнуться.

— А ты когда выпустилась? — спросила она.

— В этом году. Решила попутешествовать на машине, прежде чем начать работать. — О других причинах Яо Ицин не упомянула и не хотела думать.

— А когда ты собираешься ехать?

Гун Аньмо долго молчала, легонько постукивая ногой по земле. Наконец, она сказала:

— Как только получу студенческий кредит.

— Это сложно?

Гун Аньмо покачала головой и снова замолчала, словно раздумывая, рассказать ли Яо Ицин правду. Вздохнув, она решилась:

— Мой отец спрятал моё уведомление о зачислении. Без него банк не даст кредит.

— Почему?!

— Он хочет, чтобы я поскорее пошла работать и помогала семье. — На самом деле, учитывая отношение отца к ней и к образованию, то, что Гун Аньмо вообще доучилась до выпускных экзаменов, было результатом долгой борьбы.

Зная о предстоящих расходах на четыре года обучения, даже несмотря на неоднократные заверения Гун Аньмо, что она не будет использовать деньги семьи, отец не сдавался. Он постоянно рассказывал истории о том, сколько денег дети других людей зарабатывают за год и отдают семье, упрекая Гун Аньмо в неблагодарности и эгоизме.

Будучи единственным ребенком в богатой городской семье, Яо Ицин всегда имела всё, что хотела, и получала полную поддержку родителей. Столкнувшись с таким недальновидным и невежественным поступком, она почувствовала не только сожаление, но и гнев.

— Я могу тебе помочь. Обучение в университете не так уж дорого, — не раздумывая, выпалила Яо Ицин то, что подумала.

— Я могу подрабатывать, — тут же возразила Гун Аньмо, её чувствительное девичье сердце восприняло это как оскорбление. Она заметно ускорила шаг. У неё были руки и ноги, и ей не нужна была ничья помощь.

Яо Ицин поняла, что задела самолюбие Гун Аньмо, и хотела что-то сказать, но девушка вдруг побежала вперед. Яо Ицин последовала за ней и оказалась на краю канавы глубиной по пояс. Увидев свет, ягненок тоненько заблеял.

Гун Аньмо спрыгнула в высохшую канаву, раздвинула густые кусты, и оттуда выскочил белоснежный ягненок. Гун Аньмо подняла его и, радостно показав Яо Ицин, стоявшей на берегу, сказала:

— Нашла!

Увидев милого, забавно трясущего головой ягненка, Яо Ицин тоже повеселела. Она взяла ягненка, а затем помогла Гун Аньмо выбраться из канавы.

— Пойдем домой, — сказала Гун Аньмо, забрав ягненка и направившись в сторону дома.

На следующее утро, едва забрезжил рассвет, Яо Ицин разбудил шум. Проснувшись, она обнаружила, что на кровати, которую они делили с Гун Аньмо, она осталась одна. Яо Ицин быстро встала, оделась и вышла, чтобы посмотреть, что происходит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: От незнакомцев к попутчикам (Часть 2)

Настройки


Сообщение