Глава 9. Каникулы, Вэй Цинъюэ подвернул лодыжку...

На каникулах в честь Дня образования КНР Вэй Цинъюэ, играя в мяч, подвернул лодыжку. То письмо он развернул от скуки, лежа на балконе в сумерках.

Он получал много писем и часто выбрасывал их не глядя. Вэй Цинъюэ совершенно не интересовался подобными проявлениями подростковой влюбленности. У него не было девушки, которая бы ему нравилась, никогда не было.

За всю его жизнь бытовых драм и так хватало, чтобы доставлять головную боль, он не понимал, какой смысл в том, чтобы в кого-то влюбляться.

Если и было какое-то совпадение, то именно в этот момент: нежный закатный свет, словно чья-то ласковая рука, касался его тела, и он открыл первое письмо.

Почерк девушки был очень «ученическим», излишне аккуратным. Первое впечатление у Вэй Цинъюэ было плохим, он незаметно нахмурился.

«Здравствуй.

Знаю, это письмо может тебя побеспокоить, но я все же не удержалась и написала.

Думаю, это лишь одно из множества писем, которые ты получаешь, очень обычное. Поэтому, если ты увидишь эти строки, это уже будет большой удачей.

Если ты все же откроешь это письмо, не знаю, когда это произойдет.

Не знаю, как эта бумага окажется в твоих руках, какие чувства вызовут эти слова в тот миг, когда попадутся тебе на глаза.

Возможно, никаких чувств и не будет.

Но я хочу сказать тебе, что пишу это письмо ночью.

Я больше всего люблю ночь. Многие одноклассницы боятся темноты, а я нет. Ночная тишина и безмолвие, наоборот, дают мне чувство безопасности. Особенно когда на душе что-то есть, ночь становится словно барьером, отгораживающим от всей суеты. Я могу спокойно думать в одиночестве, и никто об этом не узнает.

Поэтому я выбрала свое любимое время, чтобы взяться за перо.

Не знаю, какое время суток нравится тебе больше всего.

Сейчас осень. Не знаю, замечал ли ты, но если стоять в коридоре перед классом и смотреть на юго-восток, можно увидеть платаны возле библиотеки. Их листья уже пожелтели. Зимой они наверняка станут совсем голыми, как старые монахи с бритыми головами.

На самом деле, одна мысль о том, что твой взгляд, возможно, тоже касался этих немногих красивых мест в школе, меня очень радует. Словно ты вдохнул в них новую жизнь (может, это слишком преувеличенно?).

Конечно, не совсем так. Даже если ты никогда не обращал на них внимания, мне все равно очень нравится атмосфера Мэй Чжун.

Кажется, я написала много ерунды, скучной и наивной. Надеюсь, ты, такой супер-отличник, не будешь возражать. Я бы хотела всю ночь напролет писать тебе эту ерунду, но это невозможно, потому что мне тоже нужно учиться, поступать в университет. Уверена, ты тоже. Позволь мне дерзко спросить, в какой университет ты хотел бы поступить?

Я хочу учиться в Пекине. С моими оценками, конечно, я не поступлю в слишком хороший университет. Наверное, я единственная, кто хочет учиться в Пекине из-за эссе господина Юй Дафу «Осень древней столицы».

На мои вопросы можно не отвечать, я буду очень рада, если ты просто увидишь это письмо.

Если вдруг это письмо выбросят, кто-то подберет и прочитает, я, наверное, сгорю со стыда. Кто бы ни увидел это письмо, пожалуйста, не смейтесь надо мной слишком сильно. Спасибо.

Ох, за окном бездомные кошки мяукают. Я видела их днем, у них черные блестящие глаза. Посмотрят на тебя мгновение и молча уходят. Моя бабушка часто подкармливает их остатками еды.

Хотела написать какое-нибудь запоминающееся заключение, но, к несчастью, меня прервали кошки. На этом закончу. Всего хорошего.»

Письмо внезапно оборвалось.

Что это вообще такое?

Вэй Цинъюэ читал и хмурился. Разве так девушки пишут любовные письма?

Он и раньше вскрывал письма, но они, кажется, были другими.

Однако, надо признать, он почему-то терпеливо дочитал до конца. Может быть, наверное, просто потому, что кто-то, как и он, любил ночь.

Только теперь Вэй Цинъюэ заметил, что в начале не было обращения, а в конце — подписи. То есть, если бы это письмо не передали именно ему, оно могло быть адресовано кому угодно.

Когда парень из соседнего класса передавал ему письмо, он совершенно не обратил внимания на имя девушки. Теперь, как бы он ни пытался вспомнить, в памяти всплывал лишь смутный, далекий голос.

Впрочем, это было неважно. Вэй Цинъюэ знал, что подобные знаки внимания со временем прекратятся, разница лишь в том, сколько времени это займет. Он не собирался отвечать и не испытывал особого интереса к тому, кто в него влюблен.

Особенно если у автора такой плохой почерк. Вэй Цинъюэ сам не понимал, как у него хватило терпения дочитать. Чертовщина какая-то.

Он сложил письмо и бросил его в ящик шкафа на балконе.

Во дворе жилого комплекса росли деревья османтуса, их густой аромат налетал порывами ветра, словно приливные волны.

Парень подозревал, что в каждом жилом комплексе есть такие же резко пахнущие цветы. Он встал и закрыл окно.

Каникулы были длинными. В городской библиотеке каждый день было многолюдно. Цзян Ду приходила туда несколько дней подряд, но так и не увидела того, кого хотела встретить.

Разочарованная, она вернулась домой. Даже еда, приготовленная бабушкой, казалась невкусной.

На столе громоздились учебники и тетради. Она решала задания по одному предмету за другим, этому не было конца. Время от времени Цзян Ду поднимала голову, смотрела в окно и ненадолго застывала.

При мысли о том, что она действительно написала Вэй Цинъюэ такое письмо, Цзян Ду тут же становилось ужасно неловко. Она разворачивалась, падала на кровать и накрывала голову подушкой.

Она пролежала так, затаив дыхание, секунд десять, затем резко отбросила подушку. Каждый вдох сопровождался гулким стуком сердца.

Цзян Ду не удержалась и перекатилась на кровати.

Какой позор! Как она могла такое написать?

Главное, чем больше она об этом думала, тем сильнее смущалась.

Но девушка ясно понимала, что это не пройдет, она напишет снова.

Снаружи бабушка постучала в дверь. Цзян Ду вскочила как на пружине и быстро поправила одежду.

Когда дверь открылась, перед ней появилось улыбающееся лицо бабушки:

— Малышка, тётя Ли снизу передала тебе подарочную карту книжного магазина «Синьхуа». Можешь купить книги. Держи.

Глаза Цзян Ду загорелись. Она снова сможет купить книги, и, в некотором смысле, бесплатно. Ей не нравилось пользоваться чужой добротой, но книжной карте от тёти Ли она была очень рада.

— Твоя мама... — увидев ее реакцию, пожилая женщина неосознанно начала фразу, но вдруг поняла, что сказала что-то не то, и резко оборвала себя. Глядя в уклончивые глаза бабушки, Цзян Ду почувствовала, как что-то подступило к груди, забурлило, всколыхнулось. Она чуть было не выпалила какой-то вопрос.

Но опять промолчала. Она ничего не сказала, лишь мило улыбнулась, сделав вид, что ничего не слышала:

— Я подарю тёте Ли одно из моих маленьких растений в горшке в качестве ответного подарка.

Это были саженцы цветов, которые дедушка привез из деревни летом. Цзян Ду ухаживала за ними, и теперь они росли в горшках, полные жизни.

Каникулы закончились, но Цзян Ду так и не встретила Вэй Цинъюэ в городской библиотеке. Зато в последние два дня она неожиданно столкнулась с другими одноклассниками. Они болтали о том, куда собираются поступать, говорили, кто из учеников из богатых семей может уехать за границу. Среди прочего, внезапно упомянули Вэй Цинъюэ. Цзян Ду, словно молчаливый маленький жучок, тихо слушала, жалея в душе, что в тот день не спросила его, в какую страну он собирается и в какой университет.

В последний день каникул, после обеда, ученики начали возвращаться в школу. Вечером, во время самоподготовки, в классе все еще стоял гул — нужно было выплеснуть накопившуюся за несколько дней болтовню.

То письмо, похоже, так и кануло в Лету.

Проходя мимо первого класса, Цзян Ду бросила туда быстрый взгляд краем глаза, но слишком быстро — увидела лишь мелькающие фигуры одноклассников и больше ничего.

На следующий день, в понедельник, во время поднятия флага, произошло нечто из ряда вон выходящее: Вэй Цинъюэ не было. Цзян Ду широко раскрыла глаза, несколько раз проверила — его действительно не было.

Это было очень странно.

Он же знаменосец, как он мог отсутствовать в понедельник?

Все каникулы его не было видно и в библиотеке.

Он заболел? Или... подрался с кем-то?

Под влиянием этих мыслей даже самая честная и послушная девочка могла обрести необъяснимую смелость. Цзян Ду несколько секунд колебалась, затем тихонько потянула за одежду стоявшую перед ней Чжан Сяоцян:

— У меня живот болит. Можешь потом сказать учителю Сюй, что я отошла в туалет?

Бог знает, как она, Цзян Ду, научилась врать. Лицо ее покраснело, сердце бешено колотилось.

Наверное, небеса решили наказать ее: как только она выбежала, живот действительно начал слегка побаливать. Цзян Ду удивилась такой быстрой каре, расстроилась и поспешила в сторону туалета.

Вообще-то, туалеты были на каждом этаже учебного корпуса, но поменьше. Слева от корпуса, возле рощи гинкго, был еще один большой туалет. Иногда, если на этаже было многолюдно и не хотелось ждать, ученики спускались туда.

Солнечный свет редкими пятнами падал на деревья в роще.

Вдруг Цзян Ду увидела фигуру. Он стоял там и открыто курил. За каникулы он, казалось, еще подрос — может, это была иллюзия. Он необъяснимо напоминал какое-то дерево из первобытного леса. Нет, скорее, неизвестное растение, скрывающееся под сенью деревьев, которое, улучив момент, когда на него падает солнечный свет, без колебаний тянется вверх, не упуская ни единой возможности для роста.

Парень тоже увидел ее. Сначала на его лице не было никакого выражения, оно казалось суровым и даже немного угрожающим.

Его вид почему-то показался Цзян Ду забавным и вызвал улыбку. Она действительно не удержалась и слегка изогнула губы.

Этот парень пропустил поднятие флага, чтобы спрятаться здесь и покурить. Почему он всегда ведет себя как плохой мальчик?

Словно заметив ее едва уловимую улыбку, Вэй Цинъюэ поздоровался с ней, назвав по имени. Цзян Ду постаралась выглядеть очень спокойной, кивнула и как бы невзначай спросила:

— Ты не пошел на поднятие флага?

Кажется, она даже забыла про боль в животе.

Вэй Цинъюэ лишь усмехнулся. Зажав сигарету между указательным и большим пальцами, он сделал несколько глубоких затяжек и сказал:

— Какое совпадение, ты все время меня застаешь. Не вздумай доносить на меня завучу, а то побью.

Ну разве так должен говорить лучший ученик?

Цзян Ду хотела вести себя как можно естественнее, но вспомнила о письме. Ощущение было такое, будто Вэй Цинъюэ вдруг увидел ее обнаженной. Он не знал, что это она написала... но все равно было ужасно неловко, стыдно.

Она покраснела и, помедлив, выдавила:

— Я не люблю сплетничать о других.

Она очень хотела добавить, посоветовать ему не драться и не курить, как взрослые. Но, глядя на его непокорный и безразличный вид, Цзян Ду впервые поняла, что значит: хотела возразить, но забыла слова.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Каникулы, Вэй Цинъюэ подвернул лодыжку...

Настройки


Сообщение