У жителей Каменного посёлка не было определённого места для еды. Совсем не было.
Многие взрослые предпочитали присесть где-нибудь у стены и поболтать с соседями.
Те, кто постарше, находили солнечное место, а многие женщины собирались вместе, чтобы посплетничать о домашних делах.
Конечно, самое главное — дети. Каждый ребёнок держал в руках большую миску с мясом и овощами.
Они собирались со своими друзьями, обменивались едой, пробуя то, что у другого: ты попробуй моё, я попробую твоё.
Аромат, исходивший от места, где готовил Ли И, привлёк немало детей. Они стояли поодаль с мисками в руках и наблюдали.
Для них он всё ещё был чужаком, поэтому они стеснялись подойти.
Конечно, не только детей, но и многих взрослых привлёк этот запах, просто они стеснялись подходить ближе.
Ли И снова схватил большую горсть специй и посыпал ими мясо. Аромат усилился, мясо уже почти приготовилось.
Капающий жир и сок падали на угли, издавая приятное шипение.
Многие дети тайком сглатывали слюну. Да и взрослые были не лучше. Использование специй и соли...
Ли И чувствовал, что управляется с этим легко и привычно. Более того, хотя ингредиенты были простыми, он чувствовал, что мясо должно быть очень вкусным.
— Попробуй, — он снял один шампур и протянул Ши Хао, одновременно разгребая дрова, чтобы угли больше не разгорались.
Он взял один шампур и себе. Куски мяса он нарезал большими, каждый весил три-четыре ляна.
Мясо и так было частично подвялено, поэтому при жарке оно усохло не так сильно, как можно было ожидать.
Он положил кусок в рот. Хотя мясо было вяленым, сока в нём всё ещё было много, и у него был особый привкус.
Но самое главное — оно было вкусным, очень-очень вкусным. Он никогда не думал, что сможет приготовить такое вкусное барбекю.
Ли И не был новичком на кухне. Прожив много лет один, он кое-что умел готовить.
К тому же, чтобы заработать на учёбу и жизнь, он подрабатывал на кухне и в уличной закусочной с барбекю. Его кулинарные навыки были выше, чем у большинства обычных людей.
Именно поэтому он ещё яснее понимал, что раньше он ни за что не смог бы приготовить что-то настолько вкусное.
Барбекю было очень вкусным. Ши Хао не боялся обжечься и с жадностью съел один шампур.
Ли И протянул ему ещё один. Малыш был очень прожорлив.
В это время подошёл и Ши Линьху. Он никогда не думал, что у него могут потечь слюнки от какой-то еды.
Каменный посёлок был беден, но он редко голодал, в основном ему хватало еды и одежды.
Мясо некоторых животных в лесу было действительно вкусным, но не настолько, чтобы у него текли слюнки, да так, что их невозможно было остановить.
Прежде чем подойти, Ши Линьху несколько раз сглотнул слюну. Эта еда пахла просто невероятно.
Это было похоже на то, как если бы ты решил похудеть, вечером вышел на пробежку, а на полпути увидел уличный ларёк с шашлыком из баранины.
Запах углей, жира, естественный аромат — всё это обрушивается на тебя одновременно.
Разум говорит тебе, что нельзя есть после вечерней пробежки.
Но твоё тело не слушается разума и начинает бешено выделять слюну.
Твоё тело говорит тебе, что ему нужна еда, нужно поесть.
Твой разум хочет уйти от шашлычной, но ноги словно приросли к земле.
Состояние Ши Линьху сейчас было примерно таким же, поэтому он, набравшись наглости, подошёл.
Конечно, главная причина была в том, что мясо Ли И взял из его дома, и они были уже немного знакомы. Именно поэтому он осмелился подойти.
Когда он подошёл, многие крепкие мужчины из посёлка стали наблюдать за ним издалека.
Увидев его, Ли И снял с мангала шампур и протянул ему.
Ши Линьху хотел было из вежливости отказаться, но не успел он открыть рот, как рука сама потянулась и взяла шампур с мясом.
Ши Хао к этому времени съел уже три шампура. Конечно, он наелся. Хотел съесть ещё немного, но начал икать и больше не мог.
Он встал, похлопал себя по гладкому круглому животику и икнул:
— Наелся.
В этот момент он увидел неподалёку огненно-красную птичку, которая стояла на месте и чирикала.
Она подпрыгнула пару раз, и Ши Хао, пошатываясь, побежал за ней.
Ши Линьху взял шампур с мясом и откусил кусок. В глазах у него тут же навернулись слёзы. Ему показалось, что первые тридцать с лишним лет жизни прошли зря.
Оказывается, в мире существует такая вкусная и ароматная еда. Он с удовольствием ел в одиночестве, а те мужчины, что наблюдали за ним издалека, мысленно ругались.
«Какой нетоварищеский поступок! Сам-то наслаждается, а о братьях и не подумал».
Ши Линьху действительно забыл о них. Ничего не поделаешь, шашлык был слишком вкусным.
Съешь один — хочется второй, съешь два — хочется третий.
Мясо было нарезано крупно, поэтому шампуров получилось не так много. Он съел один, Ши Хао — три.
Всё остальное оказалось в животе Ши Линьху. Сам виноват.
Ли И совершенно не ожидал такого: он протягивает шампур — Ши Линьху берёт.
Он протягивает ещё один — Ши Линьху снова берёт, даже не подумав из вежливости отказаться.
Только когда Ши Линьху сытно наелся, он это осознал.
Тут же лицо тридцатилетнего мужчины залилось краской, ему захотелось провалиться сквозь землю.
Он гость, сам взял мясо, сам нанизал на шампуры и пожарил, а в итоге съел больше, чем хозяин.
Даже если бы Ши Линьху был очень толстокожим, в этот момент он бы не выдержал, тем более что он таким не был.
— Я сейчас принесу ещё мяса, — сказав это, он, словно убегая от чего-то, быстро развернулся и ушёл.
Вскоре он вернулся с большим количеством мяса. И не один — за ним следовали тридцать-сорок крепких мужчин.
Ши Линьху теперь прятался в конце толпы. Не только он — многие стеснялись заговорить.
Он гость издалека, а они, жители Каменного посёлка, не только не угостили его, так ещё и хотят, чтобы он приготовил мясо для них.
Поэтому эти простые мужчины стояли, опустив головы, некоторые время от времени почёсывали затылки и смущённо улыбались.
Они и сами не хотели так поступать, но мясо так соблазнительно пахло.
Особенно Ши Линьху — сам наелся, так ещё и расхваливал им, какое оно вкусное.
А теперь сам же спрятался позади. Ты-то поел, а мы даже не попробовали!
Ли И посмотрел на них. Он прикинул, что если сейчас сам не заговорит, эта толпа с мясом в руках простоит здесь до самого вечера.
— Давайте, помогите, — сказал он, вставая и начиная руководить мужчинами: устанавливать мангалы, разделывать мясо и нанизывать его на шампуры.
Надо сказать, что когда много людей, дело идёт быстро. Вскоре было готово несколько мангалов и множество шампуров с мясом, всё аккуратно разложено.
Хорошо, что они принесли достаточно мяса, иначе даже по одному шампуру на человека могло бы не хватить.
Ли И попросил их найти ещё диких овощей и несколько пшеничных лепёшек, чтобы тоже нанизать на шампуры и пожарить.
К тому времени, как мясо приготовилось, солнце уже садилось.
Теперь это действительно напоминало вечеринку у костра.
Когда Ши Юньфэн и несколько старейшин вышли из дома и увидели эту картину, они на мгновение застыли.
Они изучали книгу, забыв про сон и еду. До сих пор им удалось лишь бегло просмотреть её несколько раз.
В ней было ещё много непонятного. Если бы не отсутствие нормального освещения вечером...
Свет масляной лампы был слишком тусклым.
Они были уже стары, и им было трудно разглядеть текст, иначе они бы точно продолжали изучать книгу.
Но когда они осторожно убрали книгу, надёжно спрятав её, чтобы с ней точно ничего не случилось, и вышли наружу, то обнаружили...
...что все жители Каменного посёлка собрались вместе и едят барбекю. Старейшины ещё не успели понять, что именно произошло,
как им уже протянули шампуры с мясом и другими жареными овощами и лепёшками.
Они и так были голодны — раньше, увлёкшись изучением, они не обращали на это внимания.
Теперь же, когда исследование закончилось, желудки напомнили о себе. К тому же еда была невероятно вкусной, так что у них пропало всякое желание расспрашивать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|