Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Старушка похлопала по плечу стоявшего рядом ребенка, чтобы тот пошел поиграть в стороне. Мальчик был худеньким, но глаза его сияли — было видно, что бабушка о нем хорошо заботится.

Старушка встала и подошла к Чэнь Ши, остановившись в нескольких шагах от него.

Внезапно она опустилась на колени: — Спасите моего внука! Его родители умерли. Я знаю, вы пришли извне. Я прожила долгую жизнь, моя смерть ничего не значит, но он еще ребенок! Все в деревне умрут, я… я не могу позволить ему умереть здесь со мной, старой каргой.

— Вы чужаки, не знаете здешних обстоятельств, у вас нет с ним ни вражды, ни обид. Раз смогли войти, сможете и выйти. Я прошу вас только об одном: когда будете уходить, заберите моего внука с собой.

Чэнь Ши помог старушке подняться: — Что здесь происходит?

Старушка тяжело вздохнула: — Грехи наши тяжкие!

— Это все наше возмездие.

Взгляд старушки затуманился, словно она вернулась в тот день, когда впервые увидела ту девушку.

— Год назад наша деревня была совсем другой. Все было хорошо, иногда приходили чужаки с диковинными вещами, обменивали их на то, что им было нужно.

— В тот день в деревню пришла девушка. Она была очень красива, почти никто в деревне не видел таких красавиц.

— Словно фея со старинной картины. Девушка была из большого города, пришла с деревянным планшетом, сказала, что приехала рисовать с натуры.

— Мы тогда не знали, что такое «рисовать с натуры», позже поняли, что это значит просто рисовать.

— Девушка поселилась у старосты. Все ее очень полюбили, но…

Старушка замолчала на мгновение: — Но потом… потом эта девушка умерла.

Глаза старушки забегали, она не знала, как продолжить.

— Господин Чэнь, так вы здесь! Я вас повсюду ищу.

Лю Вэнь стоял вдалеке и махал рукой Чэнь Ши. Чэнь Ши обернулся на его голос и тут же услышал звук захлопнувшейся двери.

Он снова посмотрел туда, где была старушка, но ни ее, ни ребенка уже не было, а дверь была плотно закрыта.

Лю Вэнь медленно подошел с улыбкой на лице: — Господин Чэнь, как вы сюда попали?

— Хочу вам сказать, я обнаружил кое-что хорошее.

— Что именно?

Лю Вэнь улыбнулся: — Пойдемте со мной, и увидите.

Чэнь Ши посмотрел на плотно закрытую дверь со смешанным чувством.

Они последовали за Лю Вэнем на гору. Лю Вэнь указал на глубокую яму неподалеку: — Господин Чэнь, смотрите, если пройти там, можно выбраться.

— Я много раз ходил по этой тропе раньше, но с тех пор, как все случилось, она словно исчезла. А теперь снова появилась.

— Нужно сообщить эту хорошую новость старосте.

Чем больше Лю Вэнь говорил, тем больше воодушевлялся, словно увидел надежду.

— Господин Чэнь, подождите здесь, я вернусь, расскажу старосте, и он поведет всех жителей деревни отсюда.

Чэнь Ши кивнул.

Он проводил Лю Вэня взглядом. Как только тот ушел, А Мань тут же подошел к Чэнь Ши.

— Босс, я слышал разговор со старушкой и кое-что вспомнил.

— Что именно?

— Старушка сказала, что та девушка была художницей и носила с собой мольберт, верно?

А Мань помолчал и продолжил: — Кажется, я видел мольберт в доме Лю Вэня. Только сейчас вспомнил.

— Лю Вэнь — сирота, неграмотный, откуда у него мольберт? Судя по тому, что происходит в деревне, местные почти не выходят наружу. Значит, у этого мольберта мог быть только один владелец.

— Та девушка.

— Лю Вэнь спрятал мольберт той девушки. Неужели это из-за нее?!

Чэнь Ши покачал головой. Даже если Лю Вэнь хотел отомстить деревне за смерть девушки, откуда взялось чудовище?

Это ничего не объясняло. К тому же, в деревне много людей, а Лю Вэнь — худой и болезненный юноша, он им не противник. Чего они так боятся?

Даже если Лю Вэнь не так прост, как кажется, неужели вся деревня не может справиться с одним человеком?

— Господин Чэнь, мы пришли!

Лю Вэнь привел старосту и жителей деревни, нагруженных узлами и сумками. От быстрой ходьбы его лицо раскраснелось.

Лю Вэнь, поддерживая старосту, посмотрел вдаль: — Староста, смотрите, вот там.

— Староста…

Выражение лица Лю Вэня начало меняться, улыбка мгновенно застыла.

Чэнь Ши и его люди проследили за взглядом Лю Вэня, и их лица тоже выразили потрясение. Тропа исчезла, а вместо нее появился легкий туман.

Лю Вэнь отступил на несколько шагов. Кто-то из толпы позади закричал:

— Все кончено! Она не даст нам уйти! Она хочет, чтобы мы все здесь умерли! Она хочет уничтожить нашу деревню!

Кричавший сел на землю, схватил горсть грязи и швырнул в другого мужчину: — Если бы не твой сын, ничего бы этого не было! Это ты виноват, ты и все вы!

— При чем тут я? Я просто молчал! Их было много, что я мог сделать?

Тот мужчина, которому было уже под шестьдесят, сидел на земле, обхватив колени руками, и громко плакал, как трехлетний ребенок.

С покрасневшими глазами он всхлипывал: — Мой сын тоже невиновен! Это вы все звери! Мой сын просто проходил мимо, что он мог сделать? Он ничего не смел сказать!

Сказав это, мужчина вдруг встал. Его взгляд стал отсутствующим, слезы еще не высохли на щеках, но он вдруг засмеялся: — Сынок! Жена! Вы пришли за мной?

Смеясь, мужчина, пошатываясь, вошел в туман и исчез. Больше оттуда не донеслось ни звука.

Староста долго стоял молча: — Идемте. Возвращаемся.

— Пришло время платить за наши грехи.

Он сказал это тихо, но все вздрогнули, и в их памяти невольно всплыл образ той девушки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение