Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Мужчина с настороженностью смотрел на Юй Мянь и полицейских, крепко сжимая мотыгу в руках, словно готов был в любой момент пустить ее в ход, если кто-то попытается забрать его жену.

Не только он, но и остальные жители деревни с опаской наблюдали за чужаками, постепенно окружая их.

«В суровом краю живут суровые люди», — подумала Юй Мянь, глядя на эту сцену. Она не сомневалась, что если они сделают что-то не так, то им не выбраться отсюда живыми.

Один из полицейских, совсем еще молодой, растерялся, увидев такую враждебность. Обычно, стоило им представиться полицейскими, как люди начинали относиться к ним с уважением, но здесь все было наоборот.

Старший полицейский тоже сначала опешил, но быстро взял себя в руки и с улыбкой сказал: — Так это ваша жена? Мы пришли не забирать ее, а просто кое-что спросить. Не волнуйтесь, мы не будем ее забирать.

Жители деревни продолжали окружать их, не веря ни единому слову.

Вдалеке послышался кашель. К ним подошел мужчина лет сорока-пятидесяти в довольно новом костюме Чжуншань с приветливой улыбкой на лице.

Увидев толпу, он строго спросил: — Что здесь происходит?!

— Немедленно разойдитесь!

Как только староста заговорил, все тут же расступились. В такой глухой деревне староста был единственным авторитетом, его слово было законом.

— Я слышал, вы господа полицейские?

Старший полицейский тут же достал удостоверение: — Вы, должно быть, староста. Мы расследуем одно дело, и свидетельница находится в вашей деревне. Мы хотели бы задать ей несколько вопросов, чтобы найти хоть какие-то зацепки.

Староста, улыбаясь, оглядел полицейских, задержав взгляд на Юй Мянь.

Сейчас Юй Мянь выглядела не то чтобы страшно, но и красивой ее назвать было нельзя. Ее лицо было покрыто розовыми пятнами свежей кожи.

Староста посмотрел на жителей деревни, и мужчина, которого назвали Эр Вацзы, вышел вперед: — Они ищут мою жену.

Эр Вацзы говорил, не спуская глаз с Юй Мянь и полицейских.

Староста нахмурился и строго сказал: — Глупости!

Затем он повернулся к полицейским и доброжелательно сказал: — Не скрою, у жены Эр Вацзы проблемы с головой, вряд ли вы что-то от нее узнаете.

— Два месяца назад Эр Вацзы нашел ее в горах и принес в деревню. Она была тяжело ранена, сейчас ей стало лучше, но разум ее все еще помутнен. Эр Вацзы был холост, а эта женщина, лишившись рассудка, была никому не нужна и обречена на смерть, поэтому мы решили, что пусть она станет его женой.

— Жаль ее, конечно.

— Эр Вацзы очень привязан к ней, поэтому и отнесся к вам с такой враждебностью. Не обращайте внимания.

Сказав это, староста поманил Эр Вацзы: — Отведи полицейских к своей жене. Не бойся, никто ее у тебя не заберет.

Эр Вацзы неохотно повел их к своему дому.

Полицейские шли впереди, за ними — Юй Чжэнь и Юй Мянь.

Юй Чжэнь невольно взял Юй Мянь за руку. Ему было тревожно в этой деревне, он уже пожалел, что приехал сюда.

— Мянь-Мянь, не бойся, папа рядом.

Несмотря на свой страх, Юй Чжэнь старался успокоить дочь.

Юй Мянь оглянулась. Ей казалось, что с жителями этой деревни что-то не так.

Эр Вацзы остановился перед низким глинобитным домом. У входа росла старая акация с толстыми, узловатыми ветвями, на которых не было ни единого молодого листочка.

Юй Мянь нахмурилась. С древних времен акация считалась плохим предзнаменованием. Этому дереву, наверное, уже больше ста лет.

Эр Вацзы открыл дверь, и из дома пахнуло чем-то резким и неприятным. Ли Цзюаньцзюань сидела в темном углу.

Когда в дом проник свет, она съежилась, словно от страха.

— Вот моя жена.

Услышав голос Эр Вацзы, Ли Цзюаньцзюань вздрогнула, но, услышав другие голоса, подняла голову.

Ее мутный взгляд скользнул по лицам вошедших и остановился на Юй Мянь. Зрачки Ли Цзюаньцзюань резко сузились, словно она увидела что-то ужасное.

Она отпрянула в угол, что-то бормоча себе под нос.

Если прислушаться, можно было разобрать: — Прости… не могу…

Юй Мянь подошла ближе. Ли Цзюаньцзюань снова попыталась отползти назад, но потом вдруг подползла к Юй Мянь.

Она упала на колени и начала биться головой об пол: — Я виновата! Прости меня! Я погубила тебя, но и сама получила по заслугам!

Ли Цзюаньцзюань повторяла эти слова снова и снова, ее голова с глухим стуком ударялась об пол.

Больше она ничего не говорила.

В конце концов, так ничего и не узнав, полицейские решили уйти. Начинало темнеть, и сейчас идти через горы было слишком опасно. Крутые горные тропы становились еще опаснее ночью.

Староста радушно предложил им остаться, и они расположились во дворе его дома.

После ужина молодой полицейский несколько раз посмотрел на старосту, словно хотел что-то сказать.

Когда староста ушел, молодой полицейский наконец заговорил: — Мне кажется, с этой деревней что-то не так.

Услышав это, старший полицейский тут же посмотрел в окно и, убедившись, что их никто не слышит, тихо сказал: — Не то слово. Господин Юй, давайте переночуем здесь, а завтра утром уйдем. Нам нельзя здесь оставаться.

Юй Чжэнь и сам хотел поскорее уехать. Он пожалел, что приехал сюда, и еще больше пожалел, что взял с собой Юй Мянь.

Старший полицейский думал, что Юй Чжэнь будет настаивать на продолжении расследования, но тот, к его удивлению, без возражений согласился.

— Вы помните женщину, которая приносила нам ужин? — остальные кивнули. Чжан Ян раскрыл ладонь, в которой лежала записка. — Эта женщина тайком передала мне ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение