Глава 10
Мужчина с настороженностью смотрел на Юй Мянь и полицейских, крепко сжимая мотыгу в руках, словно готов был в любой момент пустить ее в ход, если кто-то попытается забрать его жену.
Не только он, но и остальные жители деревни с опаской наблюдали за чужаками, постепенно окружая их.
«В суровом краю живут суровые люди», — подумала Юй Мянь, глядя на эту сцену. Она не сомневалась, что если они сделают что-то не так, то им не выбраться отсюда живыми.
Один из полицейских, совсем еще молодой, растерялся, увидев такую враждебность. Обычно, стоило им представиться полицейскими, как люди начинали относиться к ним с уважением, но здесь все было наоборот.
Старший полицейский тоже сначала опешил, но быстро взял себя в руки и с улыбкой сказал: — Так это ваша жена? Мы пришли не забирать ее, а просто кое-что спросить. Не волнуйтесь, мы не будем ее забирать.
Жители деревни продолжали окружать их, не веря ни единому слову.
Вдалеке послышался кашель. К ним подошел мужчина лет сорока-пятидесяти в довольно новом костюме Чжуншань с приветливой улыбкой на лице.
Увидев толпу, он строго спросил: — Что здесь происходит?!
— Немедленно разойдитесь!
Как только староста заговорил, все тут же расступились. В такой глухой деревне староста был единственным авторитетом, его слово было законом.
— Я слышал, вы господа полицейские?
Старший полицейский тут же достал удостоверение: — Вы, должно быть, староста. Мы расследуем одно дело, и свидетельница находится в вашей деревне. Мы хотели бы задать ей несколько вопросов, чтобы найти хоть какие-то зацепки.
Староста, улыбаясь, оглядел полицейских, задержав взгляд на Юй Мянь.
Сейчас Юй Мянь выглядела не то чтобы страшно, но и красивой ее назвать было нельзя. Ее лицо было покрыто розовыми пятнами свежей кожи.
Староста посмотрел на жителей деревни, и мужчина, которого назвали Эр Вацзы, вышел вперед: — Они ищут мою жену.
Эр Вацзы говорил, не спуская глаз с Юй Мянь и полицейских.
Староста нахмурился и строго сказал: — Глупости!
Затем он повернулся к полицейским и доброжелательно сказал: — Не скрою, у жены Эр Вацзы проблемы с головой, вряд ли вы что-то от нее узнаете.
— Два месяца назад Эр Вацзы нашел ее в горах и принес в деревню. Она была тяжело ранена, сейчас ей стало лучше, но разум ее все еще помутнен. Эр Вацзы был холост, а эта женщина, лишившись рассудка, была никому не нужна и обречена на смерть, поэтому мы решили, что пусть она станет его женой.
— Жаль ее, конечно.
— Эр Вацзы очень привязан к ней, поэтому и отнесся к вам с такой враждебностью. Не обращайте внимания.
Сказав это, староста поманил Эр Вацзы: — Отведи полицейских к своей жене. Не бойся, никто ее у тебя не заберет.
Эр Вацзы неохотно повел их к своему дому.
Полицейские шли впереди, за ними — Юй Чжэнь и Юй Мянь.
Юй Чжэнь невольно взял Юй Мянь за руку. Ему было тревожно в этой деревне, он уже пожалел, что приехал сюда.
— Мянь-Мянь, не бойся, папа рядом.
Несмотря на свой страх, Юй Чжэнь старался успокоить дочь.
Юй Мянь оглянулась. Ей казалось, что с жителями этой деревни что-то не так.
Эр Вацзы остановился перед низким глинобитным домом. У входа росла старая акация с толстыми, узловатыми ветвями, на которых не было ни единого молодого листочка.
Юй Мянь нахмурилась. С древних времен акация считалась плохим предзнаменованием. Этому дереву, наверное, уже больше ста лет.
Эр Вацзы открыл дверь, и из дома пахнуло чем-то резким и неприятным. Ли Цзюаньцзюань сидела в темном углу.
Когда в дом проник свет, она съежилась, словно от страха.
— Вот моя жена.
Услышав голос Эр Вацзы, Ли Цзюаньцзюань вздрогнула, но, услышав другие голоса, подняла голову.
Ее мутный взгляд скользнул по лицам вошедших и остановился на Юй Мянь. Зрачки Ли Цзюаньцзюань резко сузились, словно она увидела что-то ужасное.
Она отпрянула в угол, что-то бормоча себе под нос.
Если прислушаться, можно было разобрать: — Прости… не могу…
Юй Мянь подошла ближе. Ли Цзюаньцзюань снова попыталась отползти назад, но потом вдруг подползла к Юй Мянь.
Она упала на колени и начала биться головой об пол: — Я виновата! Прости меня! Я погубила тебя, но и сама получила по заслугам!
Ли Цзюаньцзюань повторяла эти слова снова и снова, ее голова с глухим стуком ударялась об пол.
Больше она ничего не говорила.
В конце концов, так ничего и не узнав, полицейские решили уйти. Начинало темнеть, и сейчас идти через горы было слишком опасно. Крутые горные тропы становились еще опаснее ночью.
Староста радушно предложил им остаться, и они расположились во дворе его дома.
После ужина молодой полицейский несколько раз посмотрел на старосту, словно хотел что-то сказать.
Когда староста ушел, молодой полицейский наконец заговорил: — Мне кажется, с этой деревней что-то не так.
Услышав это, старший полицейский тут же посмотрел в окно и, убедившись, что их никто не слышит, тихо сказал: — Не то слово. Господин Юй, давайте переночуем здесь, а завтра утром уйдем. Нам нельзя здесь оставаться.
Юй Чжэнь и сам хотел поскорее уехать. Он пожалел, что приехал сюда, и еще больше пожалел, что взял с собой Юй Мянь.
Старший полицейский думал, что Юй Чжэнь будет настаивать на продолжении расследования, но тот, к его удивлению, без возражений согласился.
— Вы помните женщину, которая приносила нам ужин? — остальные кивнули. Чжан Ян раскрыл ладонь, в которой лежала записка. — Эта женщина тайком передала мне ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|