Глава 3 (Часть 2)

Все, словно зомби, побрели обратно в деревню.

Лю Вэнь стоял позади, на его лице застыла гримаса, в глазах читалось безумие.

Чэнь Ши и его люди все прекрасно видели.

— Господин Чэнь, уходите,

— это наши деревенские дела.

— Пора положить этому конец.

Лю Вэнь медленно достал из кармана пачку сигарет. Пачка была потрепанной, видно, что ей давно не пользовались.

— Приятно почувствовать надежду, а потом снова разочароваться, правда? Они этого заслужили.

— Пришло время.

— Яо Яо, я привел их искупить свою вину.

Лю Вэнь выдохнул облако дыма, которое окутало его лицо. У Толстяка вдруг передернуло, по телу пробежал холодок. Глядя на Лю Вэня, он почувствовал необъяснимый страх.

— Господин Чэнь, вы, наверное, хотите меня расспросить.

— Я знаю, вы ходили по деревне, пытаясь что-то узнать. Как они могли рассказать о таком? Как признаться в том, что сотворили?

— Сегодня я вам все расскажу.

— Яо Яо приехала в нашу деревню год назад.

— Такая красивая девушка, словно фея с небес.

— Но эта прекрасная девушка погибла. Умерла ужасной смертью.

Лю Вэнь тихонько кашлянул, словно дым попал ему в горло, и на глазах выступили слезы.

Яо Яо…

— Яо Яо была студенткой последнего курса. Она приехала в нашу деревню одна, чтобы рисовать. Если бы не она, я бы никогда не узнал, насколько отвратительными могут быть мои соседи, которых я знал с детства.

— Когда Яо Яо только приехала, все в деревне были к ней очень добры.

— Шестой Дядя был одним из них.

— В моих воспоминаниях Шестой Дядя был хорошим человеком. У меня не было родителей, и он относился ко мне как к родному сыну. Староста тоже был добр ко мне.

— Остальные, конечно, не были так добры, как Шестой Дядя, но тоже относились ко мне неплохо.

Однажды Яо Яо, спускаясь с горы, подвернула ногу, и Лю Вэнь помог ей добраться до деревни. С тех пор они стали хорошими друзьями.

Яо Яо часто приносила свои рисунки Лю Вэню, а он показывал ей живописные места.

Яо Яо была очень талантливой художницей, ее картины были полны жизни. Даже Лю Вэнь, ничего не понимающий в искусстве, находил их невероятно красивыми, не находя слов, чтобы описать их.

Так они и подружились.

Почти каждый день Яо Яо приходила к Лю Вэню. Но в тот день она не пришла. Лю Вэнь пошел к старосте, чтобы узнать, где она, но староста сказал, что не знает.

Он сказал, что Яо Яо ушла и еще не вернулась. В тот день он ее не видел. Лю Вэнь был очень встревожен, ему казалось, что случилось что-то плохое. Он начал искать ее повсюду. Уже стемнело, когда он наконец нашел Яо Яо в траве на западной окраине деревни.

В тот момент, когда он увидел ее, ему показалось, что небо рухнуло на землю. Яо Яо лежала в траве, ее одежда была разорвана, а в глазах, которые раньше сияли жизнью, не было ни искры. Она смотрела в небо пустым взглядом.

Лю Вэнь упал на колени, накрыл ее тело своей одеждой и тихо позвал: — Яо Яо…

Ее застывший взгляд вдруг ожил. Яо Яо прошептала хриплым голосом: — Лю Вэнь…

— Лю Вэнь… спаси меня… спаси…

— Лю Вэнь…

— Лю Вэнь…

Яо Яо заплакала, а потом разрыдалась: — Я не прощу их! Никого из них!

Лю Вэнь отнес ее домой.

Первым делом он пошел к старосте.

Староста собрал всех жителей деревни и начал расспрашивать. Несколько человек вышли вперед.

Староста, опираясь на трость, ударил каждого из них несколько раз, а затем сказал Лю Вэню: — Не волнуйся, мы разберемся с этим. Яо Яо получит возмездие.

Лю Вэнь поверил и вернулся домой ухаживать за Яо Яо.

На следующее утро к нему пришел Шестой Дядя и сказал, что Лю Вэню нужно спуститься с гор по важному делу. Лю Вэнь не хотел уходить, он должен был заботиться о Яо Яо. Но Шестой Дядя долго уговаривал его, и в конце концов Лю Вэнь согласился.

Как только он спустился с гор, начался сильный ливень, который продолжался несколько дней. Дороги размыло, и Лю Вэнь не мог вернуться. Он добрался до деревни только через четыре дня.

Яо Яо была мертва.

Лю Вэнь ничего не знал. Когда он вернулся, тело Яо Яо уже окоченело.

Следы на ее теле говорили сами за себя.

Лю Вэнь закрыл глаза, а когда открыл их снова, они были налиты кровью: — Шестой Дядя, которому я больше всех доверял, обманом заставил меня уйти.

— Каково было Яо Яо умирать в таком отчаянии? Нет, насколько сильно она отчаялась, настолько же сильно будут отчаиваться и жители этой деревни.

В тот день Лю Вэнь схватил нож и пошел к старосте, но его избили и прогнали.

Он до сих пор помнил их слова.

— Эта девчонка была так хороша собой, что невозможно было устоять.

— Жаль, что так быстро умерла.

— Лю Вэнь, ты всего лишь сирота. Если бы не наша доброта, ты бы давно сгнил где-нибудь в канаве. А теперь ты готов пойти против нас из-за какой-то чужачки!

Старосту Лю Вэнь так и не увидел, но встретил тех, кто выходил вперед накануне.

— Учись у Сань Вацзы. В тот день он просто смотрел, как мы… а потом тихонько ушел.

Лю Вэнь вернулся домой. Он сам похоронил Яо Яо.

Лю Вэнь бросил окурок на землю и яростно растоптал его. Потом поднял голову, посмотрел на Чэнь Ши и усмехнулся: — Простите за это представление. Уходите.

— Здесь все должно закончиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение