На лице этого не видно, но есть способы. Великий ученый Цяо прожил так много лет и повидал немало дел во дворце и в знатных домах. Помолчав немного, Великий ученый Цяо взял оба списка.
— Сейчас еще рано. После того, как ты устроишься, я лично съезжу в поместье Шэнь вместе со старшим дядей по материнской линии.
...
На следующий день, ближе к обеду, Инсю вернулась в поместье Шэнь. Она велела Матушке Янь прибираться в комнате, а сама с Цинби отправилась в двор Госпожи Шэнь. Госпожа Шэнь в этот момент учила Шэнь Инхуэй вышивать иероглифы. Увидев, что Инсю вошла, она без особого энтузиазма сказала:
— Вернулась?
— Только что приехала. Госпожа Цяо велела передать кое-что для матушки.
Инсю взяла у Цинби две шкатулки и передала их Госпоже Шэнь. Инхуэй тут же открыла шкатулки.
Поместье Шэнь тоже было приглашено на весенний прием, но в то время Госпожа Шэнь была в плохом настроении и под предлогом болезни не поехала. Госпожа Цяо велела Инсю привезти подарки с весеннего приема, а также кое-какие лекарства.
— Госпожа Цяо слышала, что матушка нездорова, поэтому Сюэр привезла немного весенних трав для изгнания холода.
— Благодарю Госпожу Цяо за заботу.
Госпожа Шэнь взглянула на шкатулки и велела служанке убрать их. Брак с семьей Цзян не состоялся, и вместо этого Господин Шэнь отчитал ее. Госпожа Шэнь, глядя на спокойное лицо Инсю, почувствовала еще большее раздражение. Ладно бы законная дочь без поддержки, но семью Цяо нельзя было трогать. Но что толку от семьи Цяо? Она, Тан Вань, была хозяйкой поместья Шэнь, и пока она оставалась в семье Шэнь, этот брак не зависел от нее!
— Уже поздно. Ты ехала всю первую половину дня, так что возвращайся пораньше, пообедай и отдохни. После обеда можешь не приходить.
— В последнее время погода переменчива, матушка, вам тоже следует беречь себя. Тогда Сюэр пойдет. — Инсю слегка улыбнулась и вышла из комнаты. С какого же времени ее законная мать стала так безразлична к ней? Но тогда, будучи маленькой, как она могла это заметить?
Пройдя по галерее, Инсю остановилась перед другим двором.
— Цинби, приготовь кое-что для успокоения плода. Я хочу поздравить наложницу Кун.
Наложница Кун была служанкой, которую Госпожа Шэнь предложила Шэнь Хэе, когда сама была беременна вторым ребенком. Однако прошло шесть лет, а у нее так и не было детей. Шэнь Хэе не был похотлив, и дни, когда он посещал комнаты двух наложниц, были крайне редки. Госпожа Шэнь очень умело планировала эти дни. Но именно из-за дела о браке Инсю Шэнь Хэе поссорился с Госпожой Тан и в гневе отправился в комнату наложницы Кун. Через месяц из этой комнаты пришла радостная весть.
Инсю стояла в галерее, ожидая возвращения Цинби. В прошлой жизни наложница Кун тоже была беременна, но это произошло после того, как Госпожа Шэнь снова забеременела, и ребенок не выжил. Инсю надеялась, что этот ребенок родится благополучно, и станет для них опорой, чтобы им не пришлось провести всю жизнь в одиночестве в поместье Шэнь.
Цинби быстро вернулась, держа в руках обычные травы для успокоения плода, которые велела приготовить Инсю. В Сянхэюане наложницы Кун было мало слуг. По дороге Инсю увидела только старуху, подметавшую двор. Увидев ее, старуха поспешно уступила дорогу. Инсю ступила на неубранные листья и медленно поднялась по ступеням.
Такой двор невольно вызвал у нее чувство дежавю. Она еще не вошла в комнату, когда служанка внутри, услышав шум, вышла. Увидев Инсю, на ее изначально недовольном лице мелькнула паника.
— С-старшая... старшая мисс, почему вы пришли сюда?
— В Сянхэюане только ты одна из служанок?
— А где остальные? — Над добрыми людьми издеваются, а в поместье полно служанок и старух, которые лезут вверх, топча других. Инсю с мрачным лицом посмотрела на служанку. — Так вы служите господам и молодым госпожам и господам из семьи Шэнь?
— Старшая мисс, я сейчас же позову их обратно.
Служанка, увидев, что Инсю рассердилась, поспешно проскользнула мимо нее. Когда она проходила мимо, Инсю отчетливо почувствовала легкий аромат мандарина. Увидев мандарин, случайно упавший на землю, Цинби наклонилась и подняла его.
Это были остатки.
Инсю обошла ширму и вошла в комнату. Наложница Кун сидела на кушетке, склонив голову, и вышивала платок. Комната была обставлена очень скромно.
— Старшая мисс, как вы сюда попали? Сяохун, скорее завари горячего чаю, Сяохун.
Она несколько раз позвала, но ответа из внешней комнаты не последовало. На лице наложницы Кун мелькнуло смущение. Она растерянно отложила вышивку и хотела сама встать, но Инсю остановила ее.
— Наложница говорила о Сяохун, которая только что вышла? — Инсю посмотрела на ее все еще плоский живот и мягко сказала: — Наложница уже беременна, не стоит делать все самой.
— Спасибо, старшая мисс, за заботу. Я привыкла все делать сама, и мне не очень удобно, когда меня обслуживают.
Наложница Кун была очень изящна и довольно покладиста, иначе она бы не ждала шесть лет, чтобы забеременеть.
— Наложница, так думать неправильно.
Голос Инсю резко похолодел.
— Вы сейчас беременны. Даже если не думаете о себе, подумайте о ребенке в животе.
Наложница Кун с удивлением посмотрела на Инсю, которая вдруг изменилась в лице, и подсознательно прикрыла живот руками. Эта беременность наступила так внезапно, что она даже не могла себе представить. Радость господина, когда он узнал, равнодушие госпожи, и поздравления наложницы Вэй с неясным смыслом. Только с появлением старшей мисс жизнь, казалось, перестала быть такой спокойной.
— Наложница умна и должна понять, что я имею в виду.
Инсю заметила изменение выражения на ее лице, слегка погладила пальцем край парчовой шкатулки на столе. Ее низко опущенная голова скрывала выражение лица...
☆、Сестры
Наложница Кун вздрогнула, в ее глазах мелькнула жалость. В этом Сянхэюане, если бы родился мальчик, его наверняка не воспитывали бы под ее именем. А если бы девочка, как она, наложница, как она могла дать ей хорошую жизнь?
Неизвестно, когда за ширмой появились несколько служанок. Во главе стояла та самая Сяохун. Они стояли там, дрожа от страха, и не смели говорить. Инсю взяла чашку, которую подала Цинби, откинула крышку и осторожно подула. Наложница Кун пришла в себя, подняла голову и посмотрела на стоящих в ряд служанок. Ни одна из них не внушала ей доверия.
— Незнающий подумает, что в нашем поместье Шэнь нет строгих правил. Во дворе видна только старуха, подметающая двор, а ни одной живой души. Так вы служите господам, молодым госпожам и господам из семьи Шэнь?
Инсю переключила внимание на ребенка в животе наложницы Кун. Независимо от пола, родившись, он станет наполовину господином. Если это будет девочка, до замужества ее все равно будут считать дочерью Госпожи Шэнь. Если с ребенком что-то случится, они все будут нести ответственность.
Сяохун и остальные опустились на колени, повторяя, что это не так. Даже наложница Кун видела, насколько неискренним было их молящее выражение лица, не говоря уже об Инсю. Но она больше ничего не сказала, лишь равнодушно взглянула на наложницу Кун. Делами своего двора нужно заниматься самой. Если не установить авторитет сегодня, разве можно будет винить их потом, когда живот станет слишком большим, чтобы двигаться, или когда у ребенка вообще не будет шанса вырасти?
Наложница Кун сильно колебалась. Она сама выросла из служанки, с детства жила в нужде. То, что ее продали в поместье Шэнь, было большой удачей. Она думала, что так и проживет всю жизнь, но не ожидала, что Госпожа Шэнь выберет ее в наложницы. Она всегда помнила наставления Госпожи Шэнь — сидеть тихо в своем дворе. Непослушные служанки не имели значения, она сама была из рабынь, могла все делать сама, и Госпожа Шэнь не урезала ее ежемесячное содержание.
Но планы всегда идут вразрез с реальностью. Господин Шэнь неожиданно пришел в Сянхэюань. Ее ежемесячные выделения, которые всегда приходили вовремя, задержались. Прошел месяц, прежде чем она осмелилась тайком позвать лекаря, чтобы проверить пульс, и оказалось, что она беременна. Старшая мисс была права, даже если не думать о себе, нужно думать о ребенке в животе. Разве можно позволить ребенку, который родится у нелюбимой наложницы, быть униженным слугами?
Подумав об этом, взгляд наложницы Кун стал решительным. Инсю маленькими глотками пила чай, задумчиво глядя на них.
В то время как наложница Кун размышляла, как наказать этих давно непослушных слуг, из Хайтанюаня Шэнь Инхуэй послышался грохот разбивающихся вещей. Шэнь Инхуэй с лицом, полным ревности, разбила все, что было на столе. Няня Матушка Чжоу, державшая в руке маленькую курильницу, которую она только что хотела разбить, уговаривала ее: — Моя дорогая девочка, не разбей себе руку! Что случилось?
Инхуэй сердито взглянула на нее, протянула руку, взяла чашку со стола и разбила ее об пол. Несколько служанок, прислуживавших ей, спрятались за ширмой, никто не осмеливался подойти и разозлить ее. Матушка Чжоу осторожно убрала курильницу за спину и передала ее одной из служанок, увидев, что Инхуэй собирается сорвать балдахин с кровати, она поспешно подошла и остановила ее. — Моя маленькая госпожа, что случилось? Ты вернулась от госпожи и так сильно сердишься.
(Нет комментариев)
|
|
|
|