Глава 8. Большая жвачка

— Братик, съешь и ты пангуай, — Гуацзы взяла большого краба и протянула Лю Синю.

— Хорошо, — Лю Син потрепал сестру по голове и с улыбкой взял краба. — Ммм, вкусно! — глаза Лю Сина заблестели.

Крабы 1982 года действительно отличались по вкусу от тех, что он ел десятки лет спустя. Хотя у них не было никаких приправ, они оставляли приятное послевкусие, особенно мясо, которое было таким упругим.

— Вкусно, правда? — с улыбкой спросила Гуацзы.

— Очень вкусно, — кивнул Лю Син.

Лю Дачжао, увидев это, взял свою миску с рисом и присоединился к детям, наслаждаясь редким деликатесом.

Лю Син не знал, что эта трапеза с крабами незаметно изменит многое в их семье.

Наевшись, Лю Дачжао отправился отдыхать из-за своей травмы. Лю Син с Гуацзы ушли на кухню чистить улиток.

Из-за большого количества улиток на это ушло почти два часа. Лю Син хотел было вздремнуть, но, увидев, что уже почти четыре часа, отвел Хэй Дуцзы пастись к реке.

На этот раз Гуацзы не пошла с ним. Немного поиграв с Лю Дачжао, она уснула рядом с ним. Проснулась девочка уже на закате.

Под навесом лежала кучка свежего дикого лука и дикой петрушки. Лю Син собрал их, пока пас быка. Много собрать не удалось, но он хотел попробовать продать их в городе. Если пойдет хорошо, он соберет еще.

Лю Дачжао, проснувшись, вышел, опираясь на трость, и, увидев зелень, покачал головой: — Эти сорняки на рынке не продашь. Твоя мать пробовала — пришлось скормить свиньям.

— Я не на рынок их понесу, — с улыбкой ответил Лю Син.

— А куда тогда? — удивленно спросил Лю Дачжао.

— В город, — не стал скрывать Лю Син.

— А как ты туда доберешься? — Лю Дачжао почесал голову. Велосипед был сломан, а без транспорта добраться до города было невозможно.

— Я отвезу все на Хэй Дуцзы, — ответил Лю Син. Он хотел скрыть это от отца, но решил не волновать его.

К тому же, Хэй Дуцзы был самым ценным имуществом семьи, и, если бык потеряется в городе, это было бы большой бедой. Но Лю Син был уверен, что отец согласится, ведь другого транспорта у них не было.

Лю Дачжао помолчал, а затем спросил: — Идея хорошая, но знаешь ли ты дорогу до городского рынка?

В деревне буйволы, лошади и мулы использовались как транспорт. При должном обучении на них можно было ездить и в город. Раньше, до появления велосипедов, жители деревни часто возили товары на мулах и буйволах на рынки за сотню ли. Позже, с распространением велосипедов, это стало редкостью, а к восьмидесятым годам совсем исчезло.

Услышав слова отца, Лю Син понял, что тот не против. — Я ездил в город с одноклассниками в девятом классе. Не знаю, где рынок, но язык у меня есть — спрошу дорогу.

— Это верно, — согласился Лю Дачжао. Если не бояться спрашивать, найти рынок несложно.

— Мама вернулась? — Лю Син посмотрел в дом.

— Еще нет, — вздохнул Лю Дачжао. Дом шурина находился больше чем в ста ли от деревни Сяоши. Даже без остановок дорога туда и обратно занимала до позднего вечера. Он и сам ездил туда раньше и до сих пор помнил, как это было непросто.

— Я пойду встречу маму, — сказал Лю Син.

— Не ходи. Ты знаешь, какой дорогой она идет? — спросил Лю Дачжао.

— Нет, — усмехнулся Лю Син. К дому шурина вело много горных троп, окруженных густым лесом, и даже на одной дороге можно было легко заблудиться.

Поэтому он решил остаться дома. Судя по его воспоминаниям, с матерью в 1982 году ничего не случится.

— Гуацзы, ты нарвала травы для свиней? — спросил Лю Дачжао, услышав визг из свинарника.

Лицо Гуацзы, которая тайком ела крабов в углу, помрачнело. — Папа, я… я только проснулась, забыла.

— Тогда беги скорее, — сказал Лю Дачжао. С больной ногой он не мог работать в поле, поэтому приходилось полагаться на Гуацзы.

— Ладно! — Гуацзы схватила мешок и краба и выбежала за дверь.

— Вот проказница, — покачал головой Лю Дачжао.

— Папа, я пойду загоню быка. Не выбрасывай лук и петрушку, я завтра попробую продать их в городе, — сказал Лю Син.

— Хорошо, — ответил Лю Дачжао. Хотя он говорил, что не волнуется за жену, он все же встал на цыпочки и посмотрел на горную дорогу. Лю Син заметил беспокойство в его глазах.

Не обращая на это внимания, Лю Син повел Хэй Дуцзы в хлев.

Загнав быка, Лю Син пошел помогать Гуацзы собирать траву для свиней. Закончив, он вернулся домой. Деревня Сяоши уже была освещена огнями. Мать еще не вернулась, отец тоже куда-то пропал. Даже Лю Е не пришел домой после школы.

Лю Син хотел пойти к въезду в деревню, но передумал и сел у входа на кухню рубить собранную траву. Когда он почти закончил, вернулись Лю Е и Гоуцзы. Они жевали жвачку Big Babol и весело болтали. Гуацзы, игравшая у входа, смотрела на них с завистью.

Ее привлекала не компания друзей, а жвачка, которую она никогда не пробовала.

Лю Синю же было все равно — он не считал жвачку чем-то особенным. Однако он не учел чувств Гуацзы и не мог предположить, что ради жвачки она будет ходить за Лю Е хвостом, облизываясь.

Лю Син думал, что Лю Е даст сестре кусочек, но, пока он кормил свиней, братья поссорились. Причиной ссоры стало то, что Лю Е назвал Гуацзы надоедливой.

Лю Син был в ярости. Он хотел проучить брата, но сдержался. Взяв расстроенную Гуацзы на руки, он что-то прошептал ей на ухо и повел на кухню.

Там остались крабы с обеда. Лю Син разогрел их и отдал все Гуацзы: — Ешь. Съешь все, не оставляй Лю Е ни одного.

Раз Лю Е был таким бессердечным, то и он не станет делиться с ним вкуснятиной.

— А… а что мама будет есть? — спросила Гуацзы, покусывая палец. Ей очень хотелось крабов, но она больше переживала за мать.

— В ведре еще много! Мы просто хотим проучить Лю Е, — мягко ответил Лю Син. Он не ожидал, что Гуацзы будет думать о матери в такой момент.

По сравнению с Лю Е, Гуацзы была гораздо более заботливой, и это трогало Лю Сина.

— Хи-хи… А можно мне есть их перед Лю Е? — спросила Гуацзы, наконец улыбнувшись.

— Конечно, — ответил Лю Син. На всякий случай он взял Гуацзы на руки и пошел в гостиную. Лю Е делал уроки. Увидев крабов в руках сестры, он замер.

Ему хотелось крабов, но он не мог попросить. Он понимал, что поступил плохо. Они были семьей, и, раз он не поделился с Гуацзы жвачкой, у него не было права просить у нее крабов.

Лю Син, заметив это, с улыбкой сел рядом: — Почему ты сегодня так поздно?

— Не твое дело, — буркнул Лю Е, не поднимая головы.

— Тоже верно, — кивнул Лю Син. Его младший брат был все таким же гордым и высокомерным.

Когда он уже собирался выйти с Гуацзы, чтобы поесть крабов на улице, он услышал голоса родителей и плач Гоуцзы.

— Что случилось? — Лю Син вышел, держа Гуацзы за руку.

В тусклом свете у ворот стояли разгневанный отец и хмурая мать. Позади них стоял Гоуцзы с опухшим от слез лицом и следами крови на губах.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение