Глава 12. Долгий путь в Сюэчэн (Часть 1)

На следующее утро, с первыми лучами солнца, Цзы Цюэ отправился в путь в одиночестве.

Он понимал, что в начале пути нужно быть осторожным, чтобы не выдать местонахождение Моси. А вот на юге, наоборот, нужно будет привлечь к себе внимание.

Поэтому он тщательно продумал скрытный маршрут, петляющий среди сосен на горе Мэн, чтобы избежать посторонних глаз, и ведущий в Сюэчэн, город на другом конце владений рода.

Там он планировал открыто появиться, чтобы сбить всех с толку.

Цзы Цюэ изменил свою внешность и, оставив лошадь, отправился пешком, стараясь не привлекать внимания.

Он быстро шел по сосновому лесу на склоне горы Мэн. Его настроение стало легче: вера в успех и небывалая решимость помогали ему двигаться вперед.

Внезапно налетел порыв ветра, вспугнув дикого зайца. Сосновые иголки и пыль закружились в воздухе.

— Р-р-р! — из чащи выскочил демонический тигр.

Цзы Цюэ крепко сжал меч Небесного грома, бесстрашно глядя на зверя.

Тигр тоже смотрел на него, удивленный его спокойствием. Обычно жертвы в такой ситуации пытались бежать.

Они долго смотрели друг на друга, напряжение нарастало.

Вдруг тигр с рычанием бросился на Цзы Цюэ.

Но Цзы Цюэ не отступил. Наполнив меч Небесного грома острой энергией металла, он бросился навстречу зверю, проскользнул под его брюхом, уклонившись от удара, и взмахнул мечом.

Одним ударом он распорол тигру брюхо. Внутренности и кровь хлынули наружу, и огромный зверь рухнул на землю, бездыханный.

Цзы Цюэ, довольный собой, убрал меч и, сев, активировал Летающий Серп. Измельчая тело тигра, он поглощал его жизненную силу, душу и энергию, перерабатывая их.

Его Искусство Разрубания Гор и Облаков достигло пика девятого уровня Царства Ци, и этой энергии было недостаточно для прорыва в Царство Бессмертных.

Предвидя будущие опасности, Цзы Цюэ решил попрактиковать защитную технику совершенствования тела — Технику Чёрной Черепахи, которой он раньше уделял мало внимания.

Эта техника не предполагала резких прорывов, только постепенное накопление силы, что идеально подходило для текущей ситуации.

Сейчас Техника Чёрной Черепахи Цзы Цюэ находилась на поздней стадии начального уровня, обеспечивая защиту, примерно соответствующую седьмому-девятому уровням Царства Ци.

Что касается атаки, то Техника Чёрной Черепахи практически не имела атакующих способностей, она лишь отражала шестьдесят-семьдесят процентов полученного урона.

Через некоторое время Цзы Цюэ с довольной улыбкой встал. Его Техника Чёрной Черепахи значительно улучшилась.

— Отлично!

Это было эффективнее, чем поглощение энергии пяти духовных камней. Похоже, тренировки в дикой местности подходили ему больше, чем дома.

Кроме того, в лесу он мог свободно поглощать жизненную силу, не боясь, что его увидят и примут за демона или оборотня.

Цзы Цюэ продолжил свой путь, убивая по дороге десятки демонических зверей. Его сила росла.

Техника Чёрной Черепахи достигла начальной стадии малого совершенства. Согласно описанию в манускрипте, его защита теперь соответствовала первому-третьему уровням Царства Бессмертных.

Всего за два дня Цзы Цюэ пересек почти половину владений Юши, пройдя от пастбищ у горы Мэн на севере до южных земель.

Выйдя из леса, он увидел вдали тихий городок, словно уютную картину.

«Зайду, выпью пару чашек вина. Я немного устал».

К счастью, несмотря на небольшие размеры, в городке было все необходимое.

Первым зданием, которое он увидел, войдя в город, была таверна, откуда доносился манящий запах вина.

Планировка городка была простой: одна извилистая улочка проходила через весь город, и с первого взгляда можно было охватить его целиком.

Цзы Цюэ, закрыв глаза, направил свою духовную энергию на город и сразу понял, что в нем всего две таверны — одна в начале улицы, другая — в конце.

«Что ж, будь что будет. Зайду в первую попавшуюся».

Цзы Цюэ вошел в таверну.

Внутри было тихо и спокойно. Всего два посетителя сидели в углу, потягивая вино.

Молодой слуга, лениво облокотившийся на старинный стол, увидев Цзы Цюэ, оживился, вскочил и с широкой улыбкой приветствовал его:

— Добро пожаловать, господин! Прошу!

Цзы Цюэ сел за столик у окна, откуда открывался вид на улицу, и спросил слугу:

— Почему здесь так малолюдно?

На лице слуги появилось выражение досады. Он вздохнул:

— Господин, должно быть, укротитель птиц из племени Южоуши? Эх, на наш род Юши обрушилось страшное несчастье!

Цзы Цюэ нахмурился, встревоженный этими словами. «Неужели это как-то связано со мной?» — подумал он.

— Несчастье? Что случилось? — спросил он с беспокойством.

Слуга вздохнул.

— Ся Цзе отправил тысячу колесниц, чтобы похитить нашу святую деву Моси, — сказал он. — Правитель повел армию в бой, но, к несчастью, погиб. А Ся Цзе потребовал от нас выплатить все долги и отдать огромное количество зерна, скота и людей в качестве выкупа и приданого.

Весь город только что обчистили до нитки, у людей не осталось ни крошки еды, не говоря уже о деньгах на вино.

Слуга бросил взгляд на хозяина таверны, который дремал за стойкой, и, понизив голос, добавил:

— Боюсь, что и хозяин скоро разорится. А я снова стану нищим и буду просить милостыню.

— Я слышал, что Ся требовал только рис! — удивился Цзы Цюэ. — Даже без риса можно же есть просо или сорго!

Слуга горько усмехнулся.

— Господин, вы слишком наивны. Ся Цзе не так милосерден, как вы думаете.

Цзы Цюэ почувствовал холодок. «Ся Цзе обращается с нами, как с мусором, ему плевать на наши жизни», — подумал он.

— Мусор? — возмутился один из посетителей. — Мы для них — дерьмо! Удобрение для их полей! Бездушная грязь! Вот, например, мой сосед, вчера они всей семьей решили продать свою младшую дочь! Бедная девочка…

Другой посетитель тяжело вздохнул.

— Эх… На месте правителя я бы сразу сдался! Так хоть не погиб бы сам и не обрек бы всех нас на страдания.

— Цзин Бянь, ты просто узколобый! — усмехнулся первый посетитель. — Ся Цзе сказал, что все, что мы отдаем, — это приданое! Сражались мы или нет, все равно пришлось бы платить! А так хоть был шанс на победу! А если бы мы сдались без боя, то потеряли бы и святую деву, и все свои запасы!

— Хэй Ню, хватит болтать! — парировал Цзин Бянь. — Ты такой же, как Цзы Цюэ! Важничал, а как твою женщину украли, так и сдулся! Сидишь теперь и помалкиваешь!

«Что?! При чем тут я?!»

Цзы Цюэ понимал, что сейчас не время для выяснения отношений. Он только что вышел из леса и не хотел раскрывать свою личность, чтобы Чжао Лян и Ши Гу не нашли Моси на пастбище у горы Мэн.

Желание выпить пропало.

Цзы Цюэ незаметно щелкнул пальцем, отправив энергетический импульс в небольшой мешочек, висевший на поясе Цзин Бяня, и тот упал на пол. Затем он встал и, сделав вид, что удивлен, громко воскликнул:

— Что за ужасный запах?! Откуда эта вонь?! Фу! Что так воняет?!

Слуга, оглядываясь по сторонам, удивленно спросил:

— Здесь пахнет только вином! Откуда взяться вони?

Цзы Цюэ понюхал воздух и, указывая на Цзин Бяня, сказал:

— Это от него! У него изо рта несет, как из помойной ямы!

С этими словами он, зажав нос, быстро вышел из таверны.

Цзин Бянь сначала не понял, в чем дело. «Неужели это запах удобрений с полей? Но я же не сам удобрял, да и с тех пор прошла целая ночь, откуда взяться запаху?»

Через несколько секунд он понял, что произошло, и пришел в ярость. Вскочив на ноги, он выбежал из таверны и закричал вслед удаляющемуся Цзы Цюэ:

— Эй! Стой! Кого ты обозвал вонючкой?!

Цзы Цюэ, не оборачиваясь, крикнул в ответ:

— Тебя! У тебя изо рта, как из выгребной ямы!

Цзин Бянь, вне себя от ярости, зарычал:

— Стой! Щенок, ты за свои слова ответишь!

Но Цзы Цюэ, словно не слыша его, продолжал идти, зажав нос.

Разъяренный Цзин Бянь хотел догнать Цзы Цюэ и разобраться с ним.

Но тут из таверны выбежал слуга, схватил его за рукав и крикнул:

— Цзин Бянь! Ты не заплатил! Хочешь уйти, не расплатившись?!

Цзин Бянь резко обернулся, глаза его сверкали гневом.

— Когда это я уходил, не заплатив?! — закричал он. — Не смей меня клеветать!

— Сейчас не те времена! — возразил слуга. — Все в городе еле сводят концы с концами, а ты хочешь уйти, не заплатив! Это что, не обман?!

Цзин Бянь, услышав это, взорвался. Вся его злость на Цзы Цюэ обрушилась на слугу. Он начал ругаться, готовый пустить в ход кулаки.

Ссора привлекла внимание прохожих, которые собрались вокруг, чтобы посмотреть на это неожиданное представление.

Когда Цзин Бянь немного успокоился, слуга, разведя руками, сказал:

— Раз уж ты говоришь, что не обманываешь, так заплати при всех!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Долгий путь в Сюэчэн (Часть 1)

Настройки


Сообщение