Глава 3: Злить людей

Мать прежней хозяйки тела, Сяо Тин, происходила из семьи интеллигентов и была очень культурной и мягкой по характеру женщиной.

Она очень заботилась о Син Вэйдуне, который с детства рос без матери. Син Вэйдун тоже очень любил нежную Сяо Тин и относился к ней почти как к родной матери.

Поэтому к её единственной дочери, Люй Цзяоцзяо, Син Вэйдун относился как к младшей сестре и потому беспокоился о её учебе.

Но эти двое, хоть и не родные брат и сестра, но близкие, как родные, прекрасно ладили, пока речь не заходила об учебе.

Стоило заговорить об уроках, как их отношения превращались в поле битвы.

Это напоминало современные отношения родителей и детей: пока не говорят об учебе — мир и любовь, как только заговорят — скандал и хаос.

Поэтому, когда Люй Хунцзюнь вернулся с обедом и увидел, как Син Вэйдун сердито уходит, даже не притронувшись к приготовленным домработницей вкусностям, он понял, что его дочь опять разозлила парня. — Я же тебе давно говорил: если он захочет поучать тебя насчет учебы, просто позволь ему. После нескольких безуспешных попыток он гарантированно отстанет.

— Это слишком коварный план, — за полдня Люй Цзяоцзяо уже освоилась со стилем поведения прежней хозяйки тела и общалась с Люй Хунцзюнем гораздо естественнее. — Если я буду злить его так, как сейчас, он максимум будет досадовать, что я не оправдываю надежд. А если воспользуюсь твоим методом, боюсь, он разочаруется в жизни.

Нежелание учиться наносит меньший урон, чем полная неспособность к обучению, как ни старайся.

— Ладно, как тебе угодно, — говоря это, он уже расставил еду. — Папе покормить тебя?

— У меня повреждена голова, а не руки.

Сяо Тин тоже когда-то была барышней-белоручкой, но, попав в деревню, настрадалась из-за своей неприспособленности к труду.

Поэтому, когда у неё появился ребенок, она хоть и любила его, но не баловала чрезмерно и научила прежнюю Цзяоцзяо всем необходимым жизненным навыкам.

Просто за три года после смерти Сяо Тин Люй Хунцзюнь так сильно опекал дочь и потакал всем её требованиям, что она и стала такой капризной.

К счастью, на момент смерти Сяо Тин прежней хозяйке тела было уже одиннадцать лет, и некоторые понятия успели укорениться. Поэтому, хоть Люй Хунцзюнь и избаловал её, она не была совсем уж белоручкой, не способной ничего делать.

Люй Хунцзюнь смущенно пробормотал: — Папа просто беспокоится, что головная боль помешает тебе двигать руками.

...

После обеда Люй Хунцзюнь рассказал о Матери Люй и остальных. — Папа уже отправил их обратно и сказал им, что если они снова придут скандалить, я вернусь и расскажу всем об их поступках, так что им не поздоровится в горнорудном управлении.

Под «ними» Люй Хунцзюнь подразумевал Мать Люй, Старшую сестру Люй и женщину, которую они привели, чтобы сосватать ему в жены.

Мать Люй работала в Датунском горнорудном управлении, а Старшая сестра Люй была продавцом в его отделе снабжения и сбыта. Обе дорожили своими «железными рисовницами» и больше всего боялись потерять лицо. Слова Люй Хунцзюня ударили по их самому уязвимому месту, и он был уверен, что эти две женщины больше не посмеют действовать опрометчиво.

Рассказав об этом, Люй Хунцзюнь снова заверил Люй Цзяоцзяо: — Папа уже говорил, что никогда больше не женится и у него не будет других детей. Цзяоцзяо, не принимай их слова близко к сердцу.

Раньше Люй Хунцзюнь был рабочим в горнорудном управлении, а Сяо Тин — учительницей. Оба были госслужащими, и Мать Люй не могла заставить их нарушить политику планирования семьи и родить ещё одного ребенка.

Но после смерти Сяо Тин Мать Люй загорелась идеей женить его снова и заставить родить сына.

К несчастью для неё, Люй Хунцзюнь не поддался на её уговоры и, забрав дочь, уехал в далекий Лунчэн, подальше от Датуна, чтобы она не могла вмешиваться в его дела.

Вспомнив слова, которые эти две женщины сказали его дочери: «Вы обе — напасть! Одна и после смерти не отпускает моего сына, а другая с малых лет им вертит, заставила от родных отказаться!», — Люй Хунцзюнь холодно сверкнул глазами, а затем снова подтвердил значение жены и дочери в его сердце: — Твоя мама — моё благословение, а ты — моё счастье.

Люй Цзяоцзяо поняла, почему прежняя хозяйка тела стала такой капризной после смерти Сяо Тин.

Сяо Тин была из «образованной молодежи», отправленной в деревню, и у неё не осталось родных.

У Люй Хунцзюня же родственников было много, но у каждого были свои корыстные интересы.

Чтобы добиться своего, эти люди не раз говорили прежней Цзяоцзяо, что она и её мать — несчастье.

На самом деле прежняя хозяйка тела очень боялась, что Люй Хунцзюнь действительно женится снова и перестанет о ней заботиться.

Поэтому она постоянно вытворяла всякое, чтобы привлечь его внимание, желая безраздельно владеть им и не дать ему жениться.

Попросту говоря, прежняя Цзяоцзяо была всего лишь маленькой девочкой, потерявшей мать и боявшейся, что отец женится снова, ей не хватало чувства безопасности.

Нынешняя Люй Цзяоцзяо в прошлой жизни была взрослой и весьма независимой, поэтому таких страхов у неё не было.

Если бы Люй Хунцзюнь захотел жениться, она бы не стала ему мешать, ведь ему ещё не было и сорока. — Папа, ты не женишься из-за меня?

— До встречи с твоей мамой я и не думал о женитьбе и детях, — Мать Люй была властной женщиной, крепко державшей отца Люй под каблуком, и их отношения не были особенно хорошими, поэтому Люй Хунцзюнь не питал иллюзий насчет семейной жизни.

Что касается детей, он сам вырос, обделенный вниманием, и боялся, что не сможет стать хорошим отцом, поэтому и не думал об этом.

— И на твоей маме я женился по необходимости, — их с Сяо Тин история началась с банального «герой спасает красавицу», затем между ними возникла телесная близость. В то время, если бы он не женился на Сяо Тин, ей бы не было места в обществе.

Спасение человека — это доброе дело, и он не хотел, чтобы оно обернулось злом. Поэтому, получив согласие Сяо Тин, он женился на ней.

Жизнь после свадьбы оказалась счастливее, чем он ожидал. Он постепенно полюбил женщину, подарившую ему чувство дома, и так, вполне естественно, родилась их дочь.

Возможно, женившись снова, он мог бы снова встретить хорошую женщину, но испокон веков мачехам трудно ладить с детьми от предыдущего брака.

Он не хотел рисковать неизвестным исходом, поэтому никогда не думал о повторном браке.

Что касается детей: — Даже десять пальцев на руках разные, что уж говорить об отношении к разным детям. Папа сам вырос обделенным вниманием и лучше других знает, каково это.

— Даже когда твоя мама была жива, папа не думал о том, чтобы заводить ещё детей, не говоря уже о ребенке от другой матери.

— Потому что я не могу гарантировать, что смогу относиться к ещё одному ребенку так же справедливо.

— Раз я не могу гарантировать справедливость по отношению к обоим детям, то лучше вообще не заводить второго.

— Решение не жениться и не заводить больше детей связано с тем, что я не уверен, что справлюсь, а не с тобой, Цзяоцзяо.

Эти слова ещё больше убедили Люй Цзяоцзяо, что перед ней разумный и ответственный мужчина.

С таким отцом она должна быть очень счастлива.

Подумав, что отныне это счастье принадлежит ей, Люй Цзяоцзяо чуть не закружилась на месте. — Хорошо, что это не из-за меня.

Она уже думала, что если этот мужчина не женится из-за неё, то ей придется его уговаривать.

Раз это не так, то она не будет вмешиваться в его решения.

...

Врач сказал, что после травмы головы нужно больше отдыхать. Прикинув, что еда уже переварилась, Люй Хунцзюнь велел ей ложиться спать.

Люй Цзяоцзяо действительно устала. Сходив в туалет, она с помощью Люй Хунцзюня легла в постель.

Увидев, что дочь уснула, Люй Хунцзюнь встал и спустился во двор, чтобы разобраться с делами на шахте.

Травма головы — дело серьезное, поэтому Люй Цзяоцзяо продержали в больнице ещё три дня. Только в воскресенье, после полного обследования, подтвердившего, что всё в порядке, её выписали.

Все эти дни Люй Хунцзюнь был с ней в больнице, и на шахте накопилось много дел, требующих его внимания. Забрав дочь из больницы, он поспешил на работу.

А друг детства, дувшийся на неё несколько дней, наконец-то снова появился перед ней.

Вместе с ним появилась и аккуратно исписанная тетрадь. — Это конспекты за эту неделю. Я записал лишний экземпляр. Смотреть или нет — решай сама.

Иероглифы в тетради были написаны размашистым, летящим почерком, очень красиво. Люй Цзяоцзяо не стала заглядывать внутрь, но уже на первой странице к основным моментам были приведены примеры, так что, вероятно, и дальше было так же.

Он действительно заботился о её учебе.

Подумав о том, что ему пришлось делать двойную работу, Люй Цзяоцзяо почувствовала укол совести. — Вообще-то тебе не нужно было так стараться. Если бы мне понадобилось, я могла бы просто взять твою тетрадь и сделать копию.

— Свои конспекты я так подробно не веду.

— ... — Ах да, она забыла, что он — неизменный отличник, и учеба дается ему легко.

Почувствовав себя униженной, Люй Цзяоцзяо вспомнила, что этот парень сказал ей в прошлый раз в сердцах, и тут же лукаво улыбнулась, глядя на него: — Люй Вэйдун?!

Син Вэйдун не впервые говорил те слова, но Люй Цзяоцзяо впервые подловила его на этом. Син Вэйдун так разозлился, что готов был её ударить. — Люй Цзяоцзяо, ты нарываешься, да?

— Ты сам в прошлый раз сказал, что если снова будешь лезть в мою учебу, то возьмешь мою фамилию, — любезно напомнила Люй Цзяоцзяо.

Син Вэйдун чуть не лопнул от злости. Он протянул руку, чтобы забрать тетрадь, но Люй Цзяоцзяо, ожидавшая этого, опередила его. — Отдай!

— То, что попало ко мне в карман, никогда оттуда не возвращается.

Наверное, в прошлой жизни её слишком сильно подавляли, не давая ни минуты расслабиться. Теперь, когда жизнь внезапно стала легче, её вредный характер расцвел пышным цветом, и ей особенно нравилось наблюдать, как этот парень выходит из себя.

— ... — Син Вэйдун так разозлился, что потерял дар речи.

Подумать только, он, всегда прямой и честный отличник, каждый раз рядом с этой несносной девчонкой нарушал свои же слова.

Раньше эта негодница хотя бы немного щадила его самолюбие, а теперь совсем перестала с ним считаться.

Увидев, что Син Вэйдун надулся от злости, как рыба-фугу, Люй Цзяоцзяо наконец сжалилась: — Мой папа сказал, что больше не женится и не будет заводить детей. Учитывая, что мы с тобой выросли вместе, может, станешь сыном моего папы? Тогда в будущем половина наследства будет твоей.

— Ты же больше всего боялась, что кто-то будет соперничать с тобой за внимание дяди Люя? Почему ты вдруг стала такой щедрой? — Они проводили много времени вместе, и хотя прежняя Цзяоцзяо никогда не говорила о своих страхах вслух, Син Вэйдун их чувствовал.

— Главное, если мой папа не заведет сына сам, моя бабушка не успокоится, — но ещё важнее было то, что с таким надежным человеком, как Син Вэйдун, в роли старшего брата её будущее станет ещё беззаботнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Злить людей

Настройки


Сообщение