Глава 7. «Просто очень хотела тебя увидеть» (Часть 1)

Глава 7. «Просто очень хотела тебя увидеть»

Снова наступил ясный солнечный день. С восходом солнца обитатели поместья Лю начали свой суетливый день.

Цай Цин с тазом воды вошла во двор, подошла к двери и постучала. Услышав ответ, она толкнула дверь и вошла в личные покои госпожи.

Увидев девушку, сидящую перед зеркалом и расчёсывающую волосы, Цай Цин на мгновение застыла от удивления.

— Госпожа, почему вы так рано встали?

Она поспешно поставила таз с водой, подошла, взяла у неё гребень и принялась расчёсывать её волосы.

— Да вот, только проснулась, — пробормотала Лю Юньси, глядя на своё отражение в зеркале. Лицо было свежим и сияющим, почти не выдавая вчерашнего напряжения и забот. Казалось, сон полностью её обновил.

Цай Цин тоже это заметила. Она увидела, что кожа госпожи стала нежнее, и даже уловила в её отражении лёгкий намёк на пробуждение чувств.

Девичьи тайны всегда особенно трогательны.

— Госпожа, вчера вы так ловко поставили на место старую госпожу и вторую госпожу. Это было впечатляюще, — простодушно усмехнулась Цай Цин.

Лю Юньси беспомощно покачала головой.

— Какое уж тут впечатляюще. Если бы они не зашли слишком далеко, я бы и не стала с ними грызться между собой.

— Они просто пользуются тем, что господина и молодого господина нет дома, и нарочно создают вам проблемы, — Цай Цин шмыгнула носом, возмущённо вступаясь за хозяйку. — По-моему, госпожа, вам тоже пора бы присмотреться к женихам из других семей. Выйдете замуж, будете с мужем заодно, это всяко лучше, чем сражаться в одиночку, верно?

Эта девчонка, хоть и младше её, больше неё беспокоилась о её замужестве.

— Ах ты, хитрюга! От кого ты это услышала?

Цай Цин надула губки.

— Ни от кого. Просто Цин Нян иногда говорит, что о замужестве госпожи некому позаботиться, и она очень переживает, боится, что старая госпожа вам всё испортит.

Лю Юньси прикрыла глаза, затем снова открыла и глубоко вздохнула.

— Моё замужество… пусть всё идёт своим чередом…

— Госпожа, нельзя так! — раздался за её спиной обиженный голос Цай Цин.

— О? — Лю Юньси удивилась реакции своей служанки и с интересом посмотрела на её возмущённое лицо в зеркале.

— Вы учили меня во всём думать прежде всего о себе. Как же вы можете пускать на самотёк такое важное для женщины дело, как замужество?

Цай Цин тихо бормотала, но её руки не прекращали укладывать волосы госпожи в причёску.

— Неизвестно, когда господин поправится. Молодой господин когда-то хотел свести вас с господином Хэ, но вторая госпожа его опередила… Если вы сами не позаботитесь об этом, то, судя по отношению старой госпожи, она вам хорошего мужа не найдёт.

Говоря это, Цай Цин невольно повысила голос, и Лю Юньси поспешила её успокоить.

— Я знаю, что ты беспокоишься обо мне, но дело не в том, что я не думаю о себе. Просто сейчас есть дела поважнее.

Услышав это, Цай Цин шмыгнула носом и успокоилась.

Лю Юньси неторопливо надела украшения для волос. У неё уже был план.

У всего есть своя важность и срочность, нужно сначала сделать самое главное.

Что касается замужества, она подумала, что если встретит подходящего человека, то выйти замуж в течение года или двух будет вполне реально.

Ранним утром двери склада открылись.

Раньше склад открывали и тут же закрывали, редко когда двери оставались распахнутыми так надолго, как сегодня.

Проходящие мимо служанки и слуги заинтересовались. Выпал редкий шанс увидеть несметные сокровища, хранящиеся внутри, и они столпились у дверей, заглядывая внутрь.

— Прочь, прочь! Ещё раз посмеете подглядывать — рискуете потерять работу! — Управляющий Ван вышел к дверям и разогнал любопытных. Больше никто не осмеливался открыто стоять у дверей, лишь мельком заглядывали внутрь, проходя мимо.

Когда Лю Юньси подошла к складу, на дорожке перед ним было всего несколько служанок, что не привлекало внимания.

Она вошла внутрь. Там Сю Синь и управляющий Ван проводили опись, а две служанки помогали им переносить вещи.

— Приветствуем госпожу.

— Доброе утро, старшая госпожа.

Четверо прекратили работу и почтительно поклонились.

Лю Юньси жестом велела им не кланяться и повернулась к управляющему Вану.

— Ну как? Вещей так много, наверное, сверять довольно хлопотно?

Управляющий Ван был добродушного вида мужчина лет пятидесяти, прослуживший в семье Лю двадцать лет. Седых волос у него было немного. Он был скромным и мягким человеком, старым управляющим, которому Лю Юньси полностью доверяла.

Держа в одной руке учётную книгу, он ответил:

— Ничего страшного. Есть списки, составленные при размещении вещей на хранение, так что сверять несложно. Просто…

Пауза означала, что возникли проблемы.

— Если что-то не так, говорите прямо, — сказала Лю Юньси.

Поняв её настрой, управляющий Ван продолжил:

— Мы с Сю Синь проверили всего семь или восемь предметов, и уже обнаружили две нестыковки.

— Что такое?

— Один нефритовый жезл Жуи никак не можем найти. И вот ещё, — управляющий Ван указал на открытую шкатулку в ящике рядом. — В списке значится чаша из белого нефрита с золотой инкрустацией, а в шкатулке — простая нефритовая чаша, и материал довольно обычный.

Услышав это, Лю Юньси всё поняла.

— Похоже, в складе завелись мыши.

В богатых домах с большим количеством людей неизбежно случались мелкие кражи. Обычно на это можно было закрыть глаза, но если уж начали проверку и всё вскрылось, то придётся разбираться.

— Как госпожа прикажет поступить? — осторожно спросил управляющий Ван.

— Вам не о чем беспокоиться, — с улыбкой ответила Лю Юньси. — Просто подробно запишите всё, что обнаружите при проверке, а потом передадите мне.

— Понял.

Управляющий Ван отошёл в другую сторону. Сю Синь, увидев это, быстро подошла.

— Госпожа, у меня тоже есть вопросы.

— Говори, — Лю Юньси посмотрела на свитки в её руках.

Сю Синь подняла два свитка.

— Эти несколько образцов каллиграфии и живописи были получены в подарок полгода назад. Когда их убирали на хранение, на них лишь мельком взглянули. Я только что развернула два свитка, и мне кажется, что-то не так, но не могу понять, что именно.

Она не очень разбиралась в старинной поэзии, каллиграфии и живописи, нужно было найти знатока.

Лю Юньси немного подумала и ответила:

— Пока отложите эти свитки. Днём я напишу письмо и попрошу господина Хэ прийти завтра помочь оценить подлинность.

Услышав это, Сю Синь улыбнулась.

— Господин Хэ больше всего любит изучать такие вещи. Если он сможет помочь, то сразу определит, подлинные они или нет.

Решив основные вопросы, Лю Юньси прошлась по складу. Даже по воспоминаниям из прошлой жизни она видела, что вещей стало значительно меньше.

Ключ от склада был только у неё, лишь изредка она давала его управляющему или Сю Синь на короткое время. Непонятно, где произошла ошибка, позволившая кому-то так воспользоваться ситуацией.

Выйдя из склада, Лю Юньси не стала задерживаться и решила прогуляться по саду.

Не успела она сделать и двух шагов, как почувствовала, будто кто-то смотрит ей в спину.

Она резко обернулась и увидела служанку в серо-зелёной одежде, которая быстро прошла мимо и скрылась за поворотом тропинки.

— Хм, — ей стало любопытно, чьи это были «глаза и уши».

Служанка в серо-зелёной одежде, опустив голову, быстро шла по тропинке, явно спеша. Она выбирала укромные дорожки и вскоре добралась до двора госпожи Юй.

Переступив порог, она уже не могла скрыть волнения и испуганно позвала:

— Старая госпожа, беда!

Госпожа Юй встала поздно и сейчас неторопливо пила утренний чай.

Услышав, что кто-то нарушил её покой, она отложила палочки и недовольно посмотрела на вошедшую в зал служанку.

— Что за спешка? Совсем потеряла всякое приличие, — с отвращением произнесла она.

— Управляющий открыл склад! — взволнованно сказала служанка. — Старшая госпожа тоже только что была там. Я постояла рядом, подслушала… Кажется, они обнаружили, что нескольких вещей в складе не хватает!

Услышав это, глаза госпожи Юй слегка дрогнули. Она взяла платок и, делая вид, что спокойна, вытерла уголки губ.

Подумав, она сказала:

— Ну и что с того, что не хватает? В этом доме меньше всего не хватает денег. Какая знатная семья будет переживать из-за таких мелких потерь? Неужели она поднимет шум из-за такой ерунды?

Служанка опустила голову, глядя на неё с недоумением.

— Но ведь мы не…

— Замолчи!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. «Просто очень хотела тебя увидеть» (Часть 1)

Настройки


Сообщение