Глава 7 (Часть 1): Я угадал

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Плот плыл весь день, и к этому времени долина стала очень широкой, река тоже расширилась и обмелела, а следы человеческой деятельности на берегу становились всё заметнее. Вероятно, они были уже недалеко от цивилизованного мира.

Видя, что смеркается, Кан Фань пришвартовал плот к берегу, крепко привязал его к дереву у реки, затем взял рюкзак и потянул Мэй Сян к недалекому лесу.

Рука Мэй Сян была мягкой и влажной, и держать её в своей руке было очень приятно.

Только тогда Кан Фань осознал, что его действие было слишком инициативным; это было просто бессознательное движение, он ни о чём не думал.

Он отпустил руку Мэй Сян.

Но Мэй Сян снова вложила свою руку в его.

Найдя подходящую иву, Кан Фань сначала забрался на высокий сук, срубил ветки ножом и соорудил платформу, на которой могли бы отдохнуть два человека.

Поскольку спальный мешок был только один, его, конечно, нужно было отдать Мэй Сян. Похоже, ему придётся пожертвовать своим комфортом, поэтому он разложил на платформе множество мягких тонких веток, чтобы ему было как можно удобнее.

Мэй Сян ждала под деревом, слушая доносящиеся с ветром вой диких зверей. Её лицо становилось всё бледнее, и она постоянно оглядывалась по сторонам — ей было страшно.

— Кан Фань, быстрее, ну же, быстрее… — её голос дрожал.

Кан Фань быстро спрыгнул с дерева, затем присел, позволив ей сесть ему на плечи, а потом медленно выпрямился, прижавшись к стволу, чтобы она могла забраться на только что построенную платформу высотой более двух метров.

Мэй Сян неуклюже карабкалась, одна нога соскользнула и ударила его прямо в лицо.

К счастью, Мэй Сян была в мягких походных ботинках, но даже так ему было так больно, что он невольно вскрикнул.

Мэй Сян сняла ботинки и снова начала карабкаться, и только после нескольких ударов ногой по нему, наконец, успешно забралась.

Он тяжело опустился на землю под деревом, растирая распухшее и болящее лицо, тяжело дыша.

— Кан Фань, я не специально… Девочки не могут лазать по деревьям так ловко, как вы, мальчики, правда? — сказала Мэй Сян, высунув голову с платформы. Её голос всё ещё дрожал, а глаза сияли.

— Плачешь? — спросил Кан Фань, подняв голову.

Мэй Сян вытерла уголки глаз и ничего не сказала.

Кан Фань вытянулся и лениво прислонился к стволу дерева. — Я же говорил тебе не идти, а ты всё равно пошла.

— Я хотела идти, и я пришла, что ты собираешься делать? — Мэй Сян вдруг повысила голос.

Кан Фань сказал: — Это не поход по магазинам, не кино и не дискотека. Это опасная разведка, понимаешь? В такой незнакомой и дикой местности кто знает, что может случиться? Если возникнет какая-то опасность, мне-то ладно, а ты? — Мэй Сян в ответ спросила: — А что со мной? Что я сделала хуже, чем те парни?

Кан Фань кивнул: — Да, ты справилась лучше них. Но где же теперь та отважная девушка, которая с оружием в руках гневно противостояла стае волков? Посмотри на себя сейчас, как я могу спокойно брать тебя с собой? — Мэй Сян тут же всхлипнула и взволнованно закричала: — Меня вынудили! Волчьи пасти почти касались моей одежды, а ни один из парней не вышел вперёд, все были напуганы до смерти. Брат Чжун совсем обезумел! Если не я, то кто бы вышел?! Просто ужасно, как я могла попасть с тобой в это проклятое место… Моя мама, наверное, с ума сходит от беспокойства! А ты ещё так медленно рубишь эти ветки, эти сломанные ветки, сломанные ветки! — В конце она яростно била рукой по веткам рядом с собой, выплёскивая эмоции. — За кем мне идти, если не за тобой? Кто меня защитит?! — Кан Фань разозлился, одним прыжком вскочил на платформу и схватил её за руку.

Она несколько раз попыталась вырваться, но не смогла, затем начала бить Кан Фаня другой рукой и горько плакать.

Кан Фань достал из аптечки Юньнань Байяо, насыпал немного на рану на её руке, поцарапанную ветками, и перевязал бинтом.

Мэй Сян всхлипывала, наблюдая, как он перевязывает её рану, и её заплаканный вид был очень трогательным.

Внезапная боль пронзила его сердце, и Кан Фань невольно втянул холодный воздух.

Мэй Сян перестала плакать и удивлённо спросила: — Что случилось? — Кан Фань покачал головой и потёр грудь.

Кан Фань понимал её поведение: эти избалованные студенты, никогда не покидавшие заботы родителей и учителей, их комфортная и безопасная среда обитания предопределяла их растерянность и панику при столкновении с такой ситуацией.

Мэй Сян среди них определённо была выдающимся примером; если даже у неё была слабая сторона, то что говорить о других?

После первоначального шока и потрясений, прекрасные надежды на будущее станут единственной опорой, которая поможет им выжить, и теперь он сам был их надеждой и опорой.

Если он не справится, их будущая жизнь будет невообразимо трудной.

Всё это время он думал только о том, как выжить, и игнорировал их психологическое состояние. Качество психологической устойчивости человека определяет его отношение к жизни, и он допустил ошибку.

Подумав об этом, он начал беспокоиться за Чжун Ханьцяна — ведь ему предстояло заботиться о таком количестве студентов!

— Ладно, хватит, я сейчас тебя защищаю. Спи, — Кан Фань развернул спальный мешок.

Мэй Сян успокоилась, послушно забралась внутрь и протянула руку, чтобы потянуть его за собой.

Он не двинулся, просто прислонился рядом со спальным мешком, плотно закутался в штормовку, сжал в руке пистолет и закрыл глаза.

В полночь тучи закрыли луну, и вокруг стало кромешно темно.

Дождь собирается?

Кан Фань прикрепил тактический фонарь к рельсовой планке на основании затвора пистолета Тип 92, включил его и осмотрелся.

Он развернул дождевик и накинул его на ветку над головой.

Мэй Сян проснулась, глядя на него затуманенными глазами.

— Боюсь, будет дождь, — сказал Кан Фань.

— Ох, — сонно ответила Мэй Сян, потрогала его руку, обняла её и снова уснула.

Рука Кан Фаня ясно чувствовала тепло её тела и мягкие касания при каждом вдохе; боясь разбудить её, он старался сохранять это положение неподвижно.

Под деревом проходил неизвестный зверь, его ярко светящиеся глаза мерцали, заставляя сердце Кан Фаня бешено колотиться, и он даже забыл о курении.

Дождь так и не пошёл. Утром тёплое солнце светило на них, а свежий воздух был бодрящим.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение