Глава 18. Глаза застилает красота

Яо Юйгуй наконец опомнился: — Мам, что ты только что сказала?

Женщина, закипая от злости, повторила свои слова и добавила: — Юйгуй, я знаю, что ты теряешь голову при виде красивых девушек, но мы с этой девчонкой заключили пари. Если она выиграет, как я смогу здесь торговать? Мне будет стыдно!

— Вы лжёте! Мы с этой девушкой никак не связаны!

— Это ваши цикады невкусные, вот вы и завидуете девушке!

Услышав слова женщины, окружающие начали возмущаться.

— Мам, я же говорил, у нас теперь достаточно денег, тебе не нужно торговать, — сказал Яо Юйгуй с досадой, а затем повернулся к окружающим. — Прошу прощения, я знаю, что цикады моей матери невкусные, и она вас обманула. Я верну вам деньги…

Сказав это, он взглядом дал матери понять, чтобы та вернула деньги.

— Юйгуй, ты на чьей стороне?! — Женщина недоверчиво посмотрела на сына, широко раскрыв глаза.

— Мам, это наша вина. Верни им деньги, — подмигнул ей Яо Юйгуй.

— Не верну! Почему я должна им возвращать? Я же специально вчера вечером купила этих цикад! — Женщина крепко сжала в руках карман с деньгами и начала возмущаться. Сначала забрали её цикад, а теперь ещё и деньги требуют! Где это видано?

— Мам, ты хочешь, чтобы они отвели тебя в полицейский участок? В наше время за спекуляцию сажают в тюрьму, — пытался вразумить её Яо Юйгуй.

— Я… я…

Хотя женщина и не считала себя спекулянткой, глядя на толпу возмущённых людей, окруживших их, она сникла.

Но, несмотря на это, она продолжала крепко сжимать карман и упрямо твердить: — Мне всё равно! Они съели моих цикад, значит, должны заплатить! Я им деньги не верну!

— Тогда я верну им свои деньги. У меня нет мелочи, не обижайся, если я дам больше, чем нужно.

С этими словами Яо Юйгуй достал из кармана пачку десятиюаневых купюр «Датуаньцзе», вытащил одну и протянул ближайшему человеку.

— Ладно, ладно, верну! Верну я им деньги! — Женщина быстро выхватила десятку у сына и, недовольно ворча, вернула деньги тем, кто покупал у неё цикад.

Получив деньги, люди успокоились.

— Вот это молодец!

— Да, сразу видно, что парень далеко пойдёт!

— Мы не хотели создавать проблем, но эти цикады действительно были невкусные. Раз уж парень такой честный, давайте разойдёмся!

Толпа постепенно рассеялась, и на перекрёстке снова стало тихо.

— Яо Юйгуй, что это значит? Ты специально решил мне насолить?! Если я проиграю пари, куда я дену своё лицо? Как я буду здесь торговать?

— сердито обратилась женщина к сыну.

— Я просто не хотел, чтобы ты так уставала. У нас же теперь есть деньги? Тебе больше не нужно торговать, — начал оправдываться Яо Юйгуй.

— Врёшь! Ты просто запал на эту девчонку и специально подстроил всё так, чтобы я проиграла! — Женщина сплюнула на землю и злобно выругалась: — Бесстыжая маленькая потаскуха! Ещё и моего сына пытается соблазнить!

— Мам, ты хочешь, чтобы она во всём тебя слушалась? Чтобы ты ей сказала идти на восток, а она на запад не пошла? Чтобы ты ей сказала сидеть на корточках, а она не смела сесть?

— вдруг спросил Яо Юйгуй, понизив голос и загадочно глядя на мать.

— Что ты имеешь в виду?

Женщина не понимала, к чему он клонит.

— Мам, подумай, если я на ней женюсь, а потом немного её перевоспитаю…

Яо Юйгуй не договорил, но женщина уже поняла его намёк: — Ты хочешь, чтобы она стала моей невесткой? Чтобы я могла делать с ней всё, что захочу?

— Да, мама, ты такая умная! — Яо Юйгуй закивал.

— Хм, неплохая идея… — пробормотала женщина. Она уже представляла, как будет издеваться над этой девчонкой, когда та станет её невесткой. Заставит её зимой стирать одежду на улице в одной рубашке, пусть замёрзнет! Нет-нет, это слишком лёгкое наказание. Нужно придумать что-нибудь поинтереснее…

— Мам, а ты знаешь, как её зовут?

Голос Яо Юйгуя прервал её размышления. Она нахмурилась, пытаясь вспомнить: — Кажется, её мать называла её Фанхуа.

Фанхуа? Это имя показалось ему знакомым. Но Яо Юйгуй не стал зацикливаться на этом и с сожалением сказал: — Жаль, что мы не знаем, из какой она деревни…

— Это не проблема, я всё разузнаю! Поехали, прямо сейчас всё выясним! — заверила его женщина, готовая свернуть горы.

Сказав это, она собрала вещи, села на трёхколёсный мотоцикл Яо Юйгуя и забыла о пари. — Так она сама сдалась?

— с радостью спросил молодой человек, который заступался за Линь Фанхуа. — Наверное.

Линь Фанхуа холодно наблюдала за происходящим. Ей показалось, что тот мужчина что-то задумал. Особенно его липкий, похотливый взгляд вызвал у неё отвращение. Похоже, в будущем ей стоит быть осторожнее.

После этого скандала слухи о Линь Фанхуа и её жареных цикадах разлетелись по всему югу города. Всего за одно утро она продала всё без остатка. Как только она собрала вещи и уже собиралась уходить, у обочины остановился военно-зелёный джип. Увидев, кто вышел из машины, Линь Фанхуа замерла: — Это вы?

— Да, невестка! Ты всё продала?

— с энтузиазмом спросил Цзян Хаожань.

— Невестка?

— Линь Фанхуа нахмурилась.

— Эм, пошли, я отвезу тебя домой, — Шао Чэнь бросил на Цзян Хаожаня неодобрительный взгляд и поспешно сменил тему. Сказав это, он взял у Линь Фанхуа печку и понёс её к машине.

— Не нужно, я сама доберусь, — поспешила отказаться Линь Фанхуа.

— Служить народу — долг каждого военного, — с серьёзным видом заявил Шао Чэнь, положил её вещи на заднее сиденье и сел за руль.

Линь Фанхуа скривилась. «Какой ещё «служить народу»? Столько людей вокруг, почему именно ей?»

Цзян Хаожань хотел сесть рядом с ним, но, поймав взгляд Шао Чэня, вздрогнул и понуро открыл заднюю дверь. Конечно, он был расстроен! Раньше место рядом с водителем всегда было его, а теперь Шао Чэнь совсем забыл о нём, как только увидел девушку. Цзян Хаожань с обидой смотрел на спину Шао Чэня. Но он не смел сказать ни слова. Даже если бы у него было десять жизней, он бы не осмелился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Глаза застилает красота

Настройки


Сообщение