Глава 1. Предыстория (Часть 1)

Глава 1. Предыстория (Часть 1)

Ночь была безлунной, небо — низким и темным. Облака клубились, словно тяжелое покрывало, от которого перехватывало дыхание.

Вэнь Исяо прижалась к подножию городской стены. Встав на цыпочки, пользуясь своим хрупким телосложением, она спряталась в узкой полоске тени, отбрасываемой высокой стеной.

По стене туда-сюда сновали патрульные стражники с факелами в руках, словно что-то выискивая.

Теплый желтый свет то и дело падал перед Вэнь Исяо, заставляя ее еще плотнее прижиматься к стене.

Пронизывающий холод глубокой осени пробирал до костей. Каменная стена, словно выкованная из железа, была ледяной. Холод проникал сквозь тонкую одежду, впиваясь в кожу.

Она дрожала от холода, едва сдерживая мелкую дрожь в плечах, боясь, что любое неосторожное движение привлечет внимание стражи.

На стене встретились два отряда солдат, и факелы на мгновение замерли.

— Видели принцессу Юнхуэй?

— Нет, этот участок постоянно под наблюдением. Даже муха не пролетит незамеченной. А у вас?

— Тоже нет. Только что сверху пришло сообщение — в городе ее тоже не нашли. Сегодня ночью, возможно, пришлют подкрепление, чтобы полностью заблокировать стены. Мы должны помешать ей покинуть город.

Голоса донеслись вниз, и Вэнь Исяо затаила дыхание.

Именно ее, принцессу Юнхуэй, они и искали.

Несколько дней назад ее отец, император, изменил приговор о ссылке и указом выдал ее замуж за правителя далекого Наньцзяна.

Вэнь Исяо встречала вана Наньцзяна. Это был юноша с обманчиво безобидной внешностью, за которой скрывалась жестокая натура.

Он был искусен в темных искусствах, безжалостен и совершенно безумен.

Более того, он был одним из поклонников Цуй Линшу и женился на ней с единственной целью — мучить ее, мстя за Цуй Линшу.

Несколько дней назад ее заточили в заброшенном дворце за то, что она подставила Цуй Линшу, и она ожидала решения суда.

Дворец был разрушен, зарос сорняками. В крыше зияла дыра, сквозь которую иногда падала черепица. Обстановка внутри, должно быть, осталась еще с прошлых династий. Постели были покрыты толстым слоем пыли. Ночью холодный ветер задувал в щели, заставляя ее дрожать.

Слуги относились к ней с пренебрежением, даже еду приносили прокисшую. Привыкшая к роскоши, она едва могла проглотить хоть кусочек, лишь изредка заставляя себя поесть, чтобы не умереть с голоду.

Однажды какой-то юноша в красном подкупил стражу и пробрался к ней во дворец с корзиной для еды. Он с улыбкой поставил ее перед ней.

— Попробуйте, — сказал он. — Это пирожные из «Ипин Гэ» на востоке города. Только что купил. Вам должно понравиться.

В то время Вэнь Исяо не знала этого юношу.

Он выглядел довольно молодо, с приятной внешностью, и не был похож на злодея.

К тому же она была принцессой, пусть и в опале, но вряд ли кто-то осмелился бы ее отравить.

Она уже давно страдала от голода и, немного подумав, не удержалась и открыла корзину.

Откусив первый кусочек, она сразу почувствовала неладное и выплюнула его.

Упавшие на землю крошки пирожного превратились в маленьких бумажных человечков, которые, хихикая, взялись за руки и начали водить вокруг нее хоровод.

Вэнь Исяо сразу поняла, что это была злая шутка. Бумажные человечки были замаскированы под пирожные. Получалось, что она ела бумагу, причем самую дешевую, из которой делают желтые талисманы, с запахом плесени.

Вэнь Исяо почувствовала тошноту и закашлялась. Из-за того, что она долго не ела нормальной пищи, ее желудок скрутило от кислоты.

Эта рвота чуть не стоила ей жизни.

Юноша с интересом наблюдал за ней.

— Вкусно? — спросил он.

В ярости она схватила корзину и бросила в него, но от голода у нее не было сил. Юноша легко увернулся.

— Я тебя не обижала! — закричала Вэнь Исяо. — Мы даже не знакомы! Зачем ты надо мной издеваешься?

Юноша сощурил миндалевидные глаза и ухмыльнулся.

— Издеваюсь? Принцесса может обидеться на такую шутку?

— А когда ты издевался над Линшу своими бумажными человечками, из-за которых она упала в воду, заболела и слегла, твоя совесть тебя не мучила?

Он упомянул Линшу, и Вэнь Исяо остолбенела.

Цуй Линшу… Он сказал Цуй Линшу… Опять эта Цуй Линшу!

Это имя, с тех пор как оно появилось, преследовало ее, как призрак.

Цуй Линшу была дочерью губернатора Шочжоу. Семья Цуй много лет охраняла границы. Когда враги вторглись, они защищали город до последнего, и все мужчины погибли на поле боя.

Мать Цуй, женщина с сильным характером, покончила с собой, оставив Цуй Линшу одну.

Император, помня о подвиге семьи, забрал ее в столицу, пожаловал ей титул принцессы, Умиротворяющей Государство, и доверил ее заботам императрицы.

До этого Вэнь Исяо была единственной принцессой.

Ее отец прошел путь от простого разбойника до правителя Поднебесной. Ее мать была его первой женой, которая с самого начала следовала за ним повсюду, разделяя с ним все тяготы военных походов. Их связывала глубокая любовь. После восшествия отца на престол она стала императрицей и не потеряла своей власти, оставаясь единственной женщиной в гареме императора.

У ее матери было четверо детей. Она была младшей и единственной дочерью, поэтому ее всегда баловали.

Когда Вэнь Исяо была маленькой, ее отец только начинал свой путь к власти и постоянно испытывал трудности с продовольствием.

Если вдруг появлялось что-то вкусное, братья всегда уступали ей. Сначала ела она, а потом они делили остатки между собой.

Когда ее отец стал императором, Вэнь Исяо стала драгоценной принцессой, окруженной всеобщим вниманием. Все ей потакали, никто не смел ей перечить или проявлять неуважение.

Отец часто говорил ей: «Юнхуэй, чего бы ты ни пожелала, весь народ найдет это для тебя. Все должны почитать тебя. Ты — самая драгоценная жемчужина Великой Юн».

Но с появлением Цуй Линшу все изменилось.

В тот день она, как обычно, пришла к матери, чтобы засвидетельствовать свое почтение. В покоях матери она увидела девушку в белом платье, примерно ее возраста. Казалось, она недавно плакала: ее глаза были опухшими и красными, а по щекам текли слезы. Выглядела она трогательно и беззащитно.

Императрица усадила ее рядом с собой и нежно утешала, вытирая слезы платком.

Вэнь Исяо никогда не видела свою мать такой нежной. Ни с ней, ни с ее братьями она себя так не вела.

Увидев Вэнь Исяо, императрица взяла Цуй Линшу за руку и сказала, что отныне та будет ее старшей сестрой.

Цуй Линшу недавно потеряла родных и теперь будет жить в ее дворце. Вэнь Исяо должна заботиться о ней, как о родной сестре.

Вэнь Исяо, не раздумывая, согласилась. Отец и брат Цуй Линшу погибли за родину, и она, как потомок верных подданных, заслуживала доброго отношения.

В ее «Беседке Преломленной Луны», самом просторном дворце во всем гареме, всегда было тихо и спокойно. Вэнь Исяо любила выращивать там цветы и травы, превратив его в уютный маленький сад. Цуй Линшу со слабым здоровьем как раз нужно было спокойное место для выздоровления, поэтому Вэнь Исяо приказала подготовить комнаты для нее.

Но Вэнь Исяо не ожидала, что через несколько дней случится беда.

На третий день пребывания Цуй Линшу во дворце у нее поднялась высокая температура.

Оказалось, что Цуй Линшу, ослабленная горем и болезнью, простудилась из-за того, что одна из служанок ночью оставила открытым окно. А во дворе, где Вэнь Исяо держала несколько больших чанов с рыбами, было сыро, и это усугубило состояние Цуй Линшу.

Жар не спадал, и когда пришел лекарь, она уже была без сознания.

Служанку, которая открыла окно, высекли двадцатью ударами, а чаны с рыбами убрали.

Императрица, которая всегда была добра к Вэнь Исяо, впервые в жизни отругала ее.

Вэнь Исяо стояла на коленях и слушала, как мать обвиняет ее в том, что она не следит за порядком во дворце и держит чаны с водой, из-за которых Цуй Линшу заболела.

Заодно мать упрекнула ее в том, что она мало общалась с Цуй Линшу, намеренно игнорируя ее, и не понимает сыновнего почтения и братской любви. В наказание ей велели переписывать священные тексты.

Сдерживая гнев, Вэнь Исяо переписала все тексты, но ночью долго не могла уснуть.

Она никогда не давала слугам прямых указаний, и окно открыла не она. Рыб она держала уже много лет, и ничего подобного раньше не случалось. Она не думала, что Цуй Линшу окажется такой слабой.

Если бы она случайно простудила Цуй Линшу, Вэнь Исяо признала бы свою вину.

Но обвинения в том, что она игнорировала Цуй Линшу, казались ей несправедливыми.

Она была по натуре замкнутой и не любила общаться с людьми. Если с ней не заговаривали, она сама никогда не шла на контакт.

Цуй Линшу первые дни болела и почти не выходила из своих покоев. Они жили в разных концах дворца и почти не виделись, поэтому неудивительно, что они мало разговаривали.

Более того, она трижды в день посылала служанку узнать, что нужно Цуй Линшу, и выполняла все ее просьбы. Она не считала, что плохо к ней относилась.

Она думала, что, наоборот, ее мать, хозяйка гарема, не должна была поручать больную девушку заботам юной принцессы, не имеющей никакого опыта в уходе за людьми.

Спорить с императрицей она не смела, поэтому предпочла переписывать тексты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Предыстория (Часть 1)

Настройки


Сообщение