Странности (Часть 1)

Странности

— Сестренка… сестренка…

Человек еще не появился, а голос Яо Юнпина уже был слышен.

Служанки и пожилые слуги, дежурившие у двери, привыкли к манерам Пятого молодого господина и не стали его останавливать.

— Что случилось? Почему у тебя такое лицо? Кто тебя обидел? — Яо Юнпин, только что улыбавшийся, мгновенно посерьезнел, в три шага подскочил к Яо Юэчжи и посмотрел на нее с серьезным видом.

— Записка пропала, — быстро прошептала Яо Юэчжи, пользуясь моментом, чтобы рассказать Яо Юнпину о случившемся.

Услышав, что с Яо Юэчжи все в порядке, Яо Юнпин вздохнул с облегчением, но тут же нахмурился.

— Ты можешь вспомнить содержание записки? — спросил Яо Юнпин.

Яо Юэчжи кивнула.

— Идем! — Яо Юнпин потащил Яо Юэчжи в свою комнату.

Яо Юэчжи села, и образ записки заполнил ее мысли.

Взяв кисть, она слово за словом записала содержание записки.

Яо Юнпин молча смотрел на почерк Яо Юэчжи, немного удивленный. Он впервые видел, как пишет Яо Юэчжи.

Яо Юнпин знал, что его сестра предпочитает сражаться на поле боя, а не заниматься искусствами вроде игры на цине, го, каллиграфии и живописи. По крайней мере, он никогда не видел, чтобы она занималась тем, чем положено заниматься девушкам.

Он не ожидал, что у его сестры такой красивый почерк, сразу видно, что она упражнялась.

— Вот так, — Яо Юэчжи протянула записку.

Яо Юнпин взял записку, достал из потайного отделения книгу и начал сверять.

— Зеркало Бодхи? Что это значит? — Яо Юэчжи была озадачена. — Ладно, не будем об этом. Почему ты вдруг решил связаться с этим стариком Лу?

— В военном лагере с отцом и старшим братом слишком скучно, — Яо Юнпин выглядел крайне утомленным. — Держи.

Яо Юнпин протянул книгу Яо Юэчжи.

— Зачем? — Яо Юэчжи посмотрела на книгу, и у нее возникло нехорошее предчувствие.

— Выучи наизусть, а потом сожжем книгу, чтобы она больше не пропала, — с полной уверенностью заявил Яо Юнпин.

— В Девять Тайных Палат вступил ты, а не я. И потом, выучить целую книгу? Ты хочешь меня до смерти замучить? — Яо Юэчжи с недоверием посмотрела на Яо Юнпина.

— В резиденции неспокойно. Я только что расспросил слуг, никто не входил. Людям, которых мы привезли из Аньяна, можно доверять, а вот слугам резиденции — не факт.

— Записка пропала — ну и ладно, никто не знает ее значения. Но если пропадет эта книга, мы полностью раскроемся. Добрая сестренка, ну помоги мне, у тебя же фотографическая память.

Яо Юнпин изобразил жалостливое выражение лица.

— Если ты не годишься для этой работы, уходи поскорее, — Яо Юэчжи обреченно взяла книгу и пристально посмотрела на Яо Юнпина. — Что с тобой сегодня случилось?

— Ничего, — Яо Юнпин выглядел немного неловко.

— Почему я слышала, как ты кричал «не подходи»? — допытывалась Яо Юэчжи.

— Тебе послышалось, — не задумываясь, ответил Яо Юнпин.

— Если не скажешь, сам будешь учить эту книгу, — Яо Юэчжи снова швырнула книгу Яо Юнпину.

— Я услышал, как снаружи кто-то кричал про призрака, и испугался. Ты же знаешь, я с детства боюсь призраков, — вздохнул Яо Юнпин.

— А кто был тот мужчина в комнате? — Яо Юэчжи смотрела с сомнением.

— Конечно же, он разглядел во мне, молодом господине, незаурядную личность и захотел познакомиться, — с гордостью заявил Яо Юнпин. — Если бы этот человек не был таким навязчивым, я бы не задержался так поздно.

Видя, что Яо Юнпин по-прежнему самовлюблен, Яо Юэчжи успокоилась.

Снова взяв книгу из рук Яо Юнпина, Яо Юэчжи начала быстро ее пролистывать.

Яо Юнпин с завистью смотрел, как быстро Яо Юэчжи листает книгу. Если бы у него была такая скорость чтения и память, он бы не боялся отцовских проверок по военным трактатам.

Яо Юнпин подумал, что им с Яо Юэчжи следовало бы поменяться местами: он бы сидел дома и занимался женским рукоделием, а его сестра — сражалась бы на поле боя.

— Скажи, нас случайно не перепутали при рождении? Может, ты — родная дочь отца… нет, ты родилась у родителей первой, а я — позже, — Яо Юнпин выглядел совершенно серьезным.

— Ты слишком много думаешь, у нас разница в два года. Кстати, на этот раз я серьезно отнесусь к выбору Феи Сотни Цветов.

— Вероятно, какое-то время мне придется пожить во дворце. У меня не хватает платков, помоги мне вышить еще несколько, — Яо Юэчжи подняла голову и посмотрела на Яо Юнпина.

— Ладно, — охотно кивнул Яо Юнпин, взял иголку с ниткой и принялся вышивать платок.

— Молодой господин, госпожа, Матушка Ван сварила вам немного каши, чтобы вы перекусили, — Шича вошла с двумя пиалами каши. Увидев Пятого молодого господина, вышивающего, и Седьмую госпожу, читающую книгу, Шича молча опустила голову, сделав вид, что ничего не заметила. — Молодой господин и госпожа, отдыхайте пораньше.

Ее молодой господин и госпожа были худыми, один другого тоньше. Если их не подкармливать, неизвестно, до какой степени они ослабеют.

— Шича! — Яо Юэчжи схватила Шичу за руку.

— Госпожа? — Шича замерла.

Яо Юэчжи отложила книгу и встала: — Шича, я хочу чаю.

— Госпожа, даже не думайте. Госпожа Лу велела вечером не заваривать вам чай, иначе вы снова не сможете уснуть, — сказала Шича и посмотрела на Яо Юнпина. — Пятый молодой господин, вы старший брат, должны заботиться о нашей госпоже. Иначе, если госпожа Лу спросит, служанка все расскажет.

— Понял! — раздраженно ответил Яо Юнпин. — Шича, почему ты ворчишь больше моей матери?

— Не служанка ворчит, а госпожа Лу перед отъездом строго наказала нам нескольким заботиться о госпоже, — с улыбкой сказала Шича.

— Ладно, я знаю, что сестренка — родная, а я — приемный, так? Мать никогда так обо мне не беспокоилась, — сердито сказал Яо Юнпин.

Шича улыбнулась и вышла.

— Ты и сам знаешь, что ты приемный! Кстати, когда ругали меня и Третьего брата, мать нас защищала. А когда ругали тебя, мать стояла рядом и хлопала в ладоши, радуясь, — со смехом сказала Яо Юэчжи.

— Бедный я, отец не любит, мать не жалует. Поэтому, добрая сестренка, ты должна мне больше помогать, — Яо Юнпин жалостливо посмотрел на Яо Юэчжи.

— Посмотрим на твое поведение, — сказала Яо Юэчжи и снова уткнулась в книгу.

Книга была довольно толстой, но, к счастью, Яо Юэчжи читала быстро.

Закончив читать, брат и сестра сожгли книгу.

— Уже поздно, тебе тоже пора отдыхать, — поторопил Яо Юнпин.

Яо Юэчжи покачала головой, взяла бумагу и кисть и начала писать.

— Что ты делаешь? — спросил Яо Юнпин.

— Нужно оставить подделку, на всякий случай, — Яо Юэчжи писала, имитируя почерк из книги.

Яо Юэчжи не слишком искусно подделывала чужой почерк, но никто и не знал, каким был оригинал.

Закончив переписывать книгу, Яо Юэчжи, уже глубокой ночью, спрятала ее вместе с несколькими другими книгами в потайное отделение.

— Ты что-то узнала? — нахмурился Яо Юнпин.

— Пока не уверена, поговорим об этом позже. Все, я спать.

На следующий день Яо Юэчжи проснулась только к полудню.

Тай Фужэнь знала, что у нее слабое здоровье и она устала с дороги, поэтому не велела ее будить.

Проснувшись, Яо Юэчжи лениво потянулась.

Она распахнула окно — на улице был ясный солнечный день.

Под солнцем Яо Юэчжи не чувствовала холода.

Только она пообедала, как Иньгэ из покоев Тай Фужэнь пришла пригласить Яо Юэчжи к ней, сказав, что прибыла гугу из дворца.

Прибывшая из дворца гугу носила фамилию Цуй. Говорили, что она служила еще вдовствующей императрице Хуэйсянь, а затем была при покойном императоре.

После восшествия на престол нового императора эта гугу жила во дворце на покое.

— Так это Седьмая госпожа резиденции Хоу? Настоящая красавица! — Гугу Цуй смерила Яо Юэчжи взглядом с головы до ног, в ее глазах читалось восхищение. — Тай Фужэнь поистине счастлива иметь такую внучку.

— Гугу преувеличивает. Скорее, это мы утруждаем гугу, прося наставлять мою внучку, — поспешно сказала Тай Фужэнь.

Обменявшись еще несколькими любезностями, Яо Юэчжи ушла вместе с Гугу Цуй.

Вечером Тай Фужэнь снова специально позвала Яо Юэчжи к себе.

— Ну как, эта гугу не придиралась к тебе? — с беспокойством спросила Тай Фужэнь.

Яо Юэчжи покачала головой: — Гугу Цуй очень добрая.

Услышав это, Тай Фужэнь вздохнула с облегчением: — Я собиралась пригласить Гугу Чжан, но она не смогла прийти. Не знаю, какими путями она добилась, но прислала Гугу Цуй.

— Эта гугу — старая служащая дворца, очень гордая и строгая. Даже нынешний император оказывает ей некоторое уважение.

— Впрочем, хорошо, что именно она будет учить тебя правилам. Когда ты попадешь во дворец, никто не сможет сказать ни слова упрека.

— Если она будет тебя ругать, потерпи немного.

Яо Юэчжи думала, что Гугу Цуй — это та самая наставница, которую пригласила ее бабушка, но оказалось, что за этим стояла целая история.

В последующие дни Яо Юэчжи пыталась сопоставить образ Гугу Цуй с той холодной, гордой и строгой женщиной, о которой говорила бабушка, но обнаружила, что Гугу Цуй была к ней чрезвычайно любезна.

Яо Юэчжи не знала, то ли она плохо отдохнула на этот раз, то ли что-то еще, но у нее постоянно болела голова.

Гугу Цуй, казалось, заметила, что она неважно себя чувствует, и после недолгой отработки правил этикета велела ей отдохнуть.

— У госпожи самые лучшие манеры, не нужно так утомляться. Сядьте и отдохните как следует, — Гугу Цуй помогла Яо Юэчжи, у которой немного болела голова, сесть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение