Глава 4

Глава 4

Ли Сяо нагрела себе большую лохань воды для купания. Сегодня, взбираясь на холм, она вся вспотела, и хотя не была чистюлей, терпеть это было трудно.

Конечно, на нагрев воды ушли последние остатки дров, и завтра нужно было запастись новыми.

Эх, Ли Сяо погрузилась в горячую воду, оставив на поверхности только свои небольшие глаза, которые моргали и моргали. Камешек сидел на кане и играл пальчиками своих ног, ведя себя очень послушно.

Понежившись немного, Ли Сяо вылезла из воды и тут же бросила грязную одежду в лохань, чтобы постирать.

Речка в деревне была довольно далеко от их дома. Сейчас она использовала воду из домашнего чана, но завтра нужно было сходить к реке и принести чистой воды про запас.

Дел было слишком много, а Ли Сяо была одна.

Ладно, об этом она подумает завтра. Сейчас она так устала, что не хотела и пальцем шевельнуть.

Обняв Камешка, она уснула. Еще один день подошел к концу.

Под стрекот насекомых за окном она тихо заснула.

Проснувшись на следующий день, Ли Сяо открыла дверь и тут же задрожала от холодного воздуха. Наступила осень.

Ли Сяо быстро закрыла дверь, чтобы не застудить Камешка.

Взглянув на все еще спящего малыша, Ли Сяо решила воспользоваться этим временем, чтобы сходить к окраине деревни за водой.

Взяв два деревянных ведра и коромысло, она, невзирая на холодный воздух, поспешила к реке.

В это время большинство женщин в деревне уже встали. Многие стирали одежду у реки, и их смех и разговоры разносились далеко.

— Ли Сяо, сестренка, тоже пришла стирать? — с улыбкой крикнула ей полноватая женщина.

— Да, тётушка Бай, вы тоже стираете, — ответила Ли Сяо, ведя совершенно бессмысленный разговор, который, однако, не раздражал.

Добродушные тётушки и матушки улыбались, продолжая обсуждать свои домашние дела.

Ли Сяо прошла немного вверх по течению, набрала два ведра воды, взвалила их на коромысло, попрощалась с женщинами и пошла домой.

Как же тяжело! По дороге Ли Сяо много раз меняла плечо и останавливалась отдохнуть. Наконец, подойдя к дому, она услышала душераздирающий плач Камешка.

Ли Сяо быстро поставила ведра и бросилась в дом. Камешек плакал так, что все лицо было в слезах и соплях, — жалкое зрелище.

— Тише, тише, Камешек, сестричка за водой ходила, не плачь, не плачь.

Маленькие ручки Камешка крепко вцепились в воротник Ли Сяо, не отпуская, но плакать он не перестал.

Глядя на плачущего, несчастного Камешка, Ли Сяо почувствовала, как защипало в носу, и слезы сами покатились из глаз.

И тогда Ли Сяо, обняв Камешка, тоже громко заплакала.

Вся сдержанность, вся беспомощность и горечь этих дней, казалось, вырвались наружу разом.

Увидев, что сестра плачет, Камешек, наоборот, перестал плакать и лишь смотрел на нее, всхлипывая.

Ли Сяо стало стыдно перед Камешком — такая взрослая, а расплакалась перед ребенком.

Но после того, как она выплакалась, на душе стало легче.

Шмыгнув носом, она легонько ткнула пальцем в носик Камешка и сказала: — Видишь, это ты довел сестру до слез, хмф! Смотри, как бы я тебя по попке не отшлепала.

С этими словами она легонько шлепнула Камешка по попке.

Камешек ничего не почувствовал и, с заплаканным лицом, весело засмеялся, глядя на Ли Сяо.

— Ах ты, маленький бессовестный, еще и смеешься, — сказала Ли Сяо, но и сама не смогла сдержать улыбки.

Брат и сестра вытерли слезы. Раз уж они выплакались, то в будущем, как бы ни было трудно, они не сдадутся и не будут легко плакать.

Утром, позавтракав, Ли Сяо оставила Камешка на попечение Тёти Эр, а сама, взяв заплечную корзину, снова отправилась на холм.

На этот раз ей нужно было собрать дров и еще немного хурмы.

Дорога была та же, но поскольку было утро, на обувь и штаны Ли Сяо налипло много росы.

Ли Сяо не обращала на это внимания — когда солнце поднимется выше, все высохнет.

В лесу было много сухих веток, и Ли Сяо собрала их немало.

Проходя мимо знакомого дерева, она увидела, что на нем еще много хурмы. Быстро найдя длинную ветку, она принялась беспорядочно колотить по дереву. На землю посыпалось много недозрелой хурмы и переспелых, поклеванных птицами, гнилых плодов.

Ли Сяо собрала почти половину корзины и остановилась.

Оставшиеся на земле плоды она прикрыла листьями, чтобы забрать их позже.

Ли Сяо думала о том, что когда хурма высохнет, она попросит Дядю Ню Эр взять ее с собой в уездный город, чтобы продать.

Ли Сяо пришлось сходить два раза, чтобы перенести всю хурму домой.

Поблагодарив Тётю Эр, она забрала Камешка и села у порога чистить хурму.

Под крышей уже висело немало связок хурмы, и Ли Сяо испытывала чувство гордости.

— Агу! Агу! — внезапно произнес Камешек.

— Камешек, это ты говоришь? — Ли Сяо подскочила, схватила брата на руки и расцеловала.

— Агу! — На десне Камешка показался крошечный, с рисовое зернышко, зубик.

— Се-стра! Се-стра! Камешек, скажи «сестра», — взволнованно попросила Ли Сяо.

— Агу! Агу! — Он все еще произносил непонятные для Ли Сяо звуки.

— Эх, а я уж подумала, ты говорить начал! — Ли Сяо снова поцеловала Камешка в щечку.

Она посадила его в корзину и пошла на кухню готовить обед — время уже было полуденное.

Утром было еще прохладно, а сейчас стало так тепло, что верхняя одежда была не нужна.

Во дворе, на огороде, который разбила Ли Сяо, овощи еще не выросли, но она уже представляла себе радостную картину полного сада плодов и овощей.

Вздохнув, Ли Сяо взяла корзинку и пошла на небольшой огородик за домом, где овощи были посажены еще до ее появления.

Сортов было немного — только обычная капуста и редька.

Ли Сяо сорвала один кочан и вернулась — ей одной много не нужно.

После обеда пришла Тётя Эр.

— Ли Сяо, сестренка, твоя кукуруза, похоже, уже созрела для сбора, — сказала Тётя Эр, пришедшая сообщить эту новость.

— Спасибо, Тётя Эр, я поняла, — ответила Ли Сяо, но при мысли о двух му земли ее охватило беспокойство.

— В деревне знают о твоем положении, вот и решили, что односельчане помогут тебе собрать урожай, — с улыбкой сказала Тётя Эр.

— Это?..

— Что «это»? Мы же одна деревня. У тебя всего два му земли, это дело одного дня. Тебе нужно будет только приготовить обед для помощников, — усмехнувшись, сказала Тётя Эр.

— Тётя Эр…

— Решено! Послезавтра поможем тебе собрать урожай. Подумай, что приготовить повкуснее, — сказала Тётя Эр, не прекращая шить подошву.

Посидев немного у Ли Сяо, она ушла домой.

Ли Сяо обняла брата и сказала: — Когда вырастешь, не забывай доброту этих людей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение