Глава 3

Глава 3

Ли Сяо проснулась от того, что Камешек трогал ее своими маленькими ручками. Схватив его за пальчики, малыш радостно засмеялся.

Ли Сяо немного поиграла с Камешком, затем встала и накинула куртку. Сейчас стояло лето, переходящее в осень, и погода была не слишком прохладной.

Ли Сяо умылась холодной водой и почистила зубы, после чего отправилась на кухню разогревать остатки рисовой кашицы и маньтоу.

Позавтракав, Ли Сяо посадила Камешка в корзину, чтобы он мог сам поиграть, а сама решила посадить на пустом участке перед домом немного овощей.

Раньше здесь был огород, но, вероятно, его забросили из-за необходимости ухаживать за Ли Лаодэ. Теперь, когда Ли Сяо обосновалась здесь, нужно было максимально эффективно использовать этот небольшой участок земли.

Хотя лучшее время для посева уже прошло, приближалась зима, и нужно было сделать запасы. Конечно, жители деревни не дали бы Ли Сяо и Камешку умереть с голоду, но девушка с детства была упрямой и привыкла все делать сама.

Вспахать землю, разрыхлить почву, посеять семена, полить — хоть и простые действия, но довольно утомительные. Спина у Ли Сяо совсем затекла.

Взглянув на поднявшееся над головой солнце, Ли Сяо отложила мотыгу, взяла на руки послушного Камешка, поцеловала его и спросила: — Сестра сейчас приготовит еду. Ты не проголодался?

Камешек улыбнулся сестре беззубым ртом.

Ли Сяо еще раз поцеловала его и понесла на кухню.

На обед снова были маньтоу, но Ли Сяо нашла в углу горшок с соленьями, которые хорошо шли с маньтоу.

Камешек ел свою рисовую кашицу, поглядывая на маньтоу.

Ли Сяо улыбнулась. Вряд ли такой маленький ребенок сможет их есть.

Но все же она отломила небольшой кусочек и дала Камешку.

Малыш лизнул его своим маленьким язычком, но, не почувствовав вкуса, выплюнул.

— Вот видишь, невкусно, — сказала Ли Сяо. — Когда вырастешь, будешь зарабатывать деньги и содержать сестру, договорились? Сейчас все самое вкусное — тебе.

Она знала, что Камешек ее не понимает, но все равно хотела с ним поиграть.

Ли Сяо решила днем сходить на холм за деревней. Может быть, удастся найти что-нибудь съедобное, помимо маньтоу, которые она ела уже несколько дней подряд, и которые ей порядком надоели.

Когда после полудня жара немного спала, Ли Сяо, посадив Камешка в заплечную корзину, отправилась на холм.

Холмом это можно было назвать с натяжкой — высота его была всего метров двадцать-тридцать. Он был покрыт густой растительностью — деревьями и травой.

Поднявшись всего метров на десять, Ли Сяо запыхалась и, высадив Камешка, присела отдохнуть.

Отдохнув минут десять, она продолжила путь.

Вскоре она увидела дерево, усыпанное дикой хурмой.

— Хурма! — радостно воскликнула Ли Сяо. — Жаль, что мелкая.

Она поставила Камешка на землю, нашла палку и стала сбивать плоды. Несколько хурмин упало на землю.

Ли Сяо быстро собрала их, отобрав несколько не совсем спелых и положив в корзину. Спелые хурмы, падая с дерева, разбивались.

Ли Сяо выбрала одну спелую хурму, очистила ее от кожуры и откусила кусочек. Хурма оказалась терпкой. Неудивительно, что эти плоды остались нетронутыми — вкус у них был не очень.

Но Ли Сяо улыбнулась, обдумывая свои планы. Это ценный продукт. Вернувшись домой, она очистит хурму от кожуры и высушит на солнце. Получится вкусный и полезный продукт — сушеная хурма, которая к тому же помогает от кашля.

А вкус у нее будет прекрасный — сладкий, нежный и мягкий!

Собрав немного хурмы, Ли Сяо снова посадила Камешка в корзину и продолжила подниматься на холм. Вскоре она увидела заросли папоротника орляка и пастушьей сумки.

Высадив Камешка, Ли Сяо принялась за работу. Это были ценные растения. Сейчас они считались обычной деревенской едой, но через две тысячи лет за такую дикую зелень придется выложить немалые деньги.

Собрав несколько пучков зелени, Ли Сяо решила возвращаться. Больше ей было не унести.

Но как-нибудь, оставив Камешка на попечение Тёти Эр, она обязательно вернется в эту природную кладовую.

Ли Сяо в хорошем настроении напевала песенку, играя с Камешком, и направилась домой.

Когда она вернулась, то увидела Тётю Эр, сидящую у ворот и перебирающую лук.

— Ли Сяо, сестренка, где ты была? — с улыбкой спросила Тётя Эр.

— На холме. Собрала немного зелени, — ответила Ли Сяо, снимая с плеч корзину. Тётя Эр взяла Камешка на руки.

— О, дикая хурма! Она же такая терпкая, — удивилась Тётя Эр, увидев в корзине плоды.

Ли Сяо лишь улыбнулась, ничего не объясняя.

— Мой муж сегодня ездил в город и привез немного свинины. Я тебе принесла, — сказала Тётя Эр, протягивая Ли Сяо миску с несколькими кусками мяса.

— Тётя Эр! — искренне поблагодарила Ли Сяо. За последние дни она впервые почувствовала такую благодарность. Раньше мало кто думал о других.

— Да что ты, бери, — сказала Тётя Эр. — Я же говорила, что не брошу вас с братом. Вот подрастешь, тебе шестнадцать исполнится, я тебе хорошего мужа найду. Выдадим тебя замуж как следует.

— Тётя Эр… — немного смутилась Ли Сяо. Ей ведь всего пятнадцать. Замуж еще рано!

— Ой, стесняется! Девушка уже взрослая, чего стесняться? Это же неизбежно, — сказала Тётя Эр, возвращая Камешка Ли Сяо. — Я пойду, ужин готовить. Вы с братом тоже поешьте пораньше и ложитесь спать.

— Счастливого пути, Тётя Эр, — послушно попрощалась Ли Сяо.

— Хорошо.

Дождавшись, пока Тётя Эр уйдет, Ли Сяо с Камешком на руках вошла в дом.

Из кастрюли, где тушилось мясо, доносился такой аромат, что у Ли Сяо потекли слюнки. Раньше она могла неделю не есть мяса и не вспоминать о нем, а теперь, всего через пару дней, уже не могла удержаться.

Несмотря на это, Ли Сяо не прекращала работу. Она очищала хурму от кожуры и нанизывала плоды на нитку, развешивая их под крышей. Сегодняшнего урожая хватило всего на шесть связок — немного.

Ли Сяо потянулась, подошла к очагу, открыла крышку котла и бросила туда заранее вымытую пекинскую капусту. Этого блюда должно хватить на пару дней.

Ужинали они вдвоем с Камешком. Малыш вел себя очень хорошо. Ли Сяо отламывала кусочки маньтоу, макала их в соус от тушеного мяса и кормила брата. Камешек ел с таким удовольствием, что даже зажмуривался. Похоже, этот маленький проказник тоже был гурманом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение