Глава 5 (Часть 1)

Старшая сестра императора, Старшая Принцесса Лэи, прислала в резиденцию генерала приглашение.

«Состязание цветов» было одним из развлечений для знатных дам столицы. В глазах Чэн Циюй это всегда было невероятно скучным и бесконечным соревнованием в тщеславии.

Чем они мерились? Отцами, матерями, положением семьи, едой, вещами, мужчинами.

Мерились всем. Взять хотя бы это «Состязание цветов»: замужние хвастались семьями мужей, незамужние — своими умениями, явно объявляя всему миру: «Я, этот цветок, распустилась, спешите сорвать».

Но сейчас Чэн Циюй показалось, что приглашение на «Состязание цветов» пришло как нельзя кстати. Оно спасло ее сердце, готовое вот-вот зачахнуть от скуки.

Поэтому Чэн Циюй с энтузиазмом отправилась в оранжерею Сюй Цзыцзиня выбирать цветок. Долго выбирала, не решаясь остановиться на нескольких вариантах. Осмотрев каждый уголок оранжереи, она с большим удовлетворением уставилась на нечто в углу.

А Шэн сглотнул.

— Великий генерал, это ведь нехорошо?

— Разве это не цветок?

— Цветок, но… он ведь не соответствует стандартам «Состязания цветов».

— Но тебе не кажется, что этот цветок как нельзя лучше отражает характер вашего генерала, то есть меня?

— Да, но… этот цветок слишком уж особенный.

— Какая разница? Просто принеси его. К тому же, разве на нем нет маленького желтого цветка? Единственный в своем роде, как это прекрасно!

А Шэн потерял дар речи. Ладно, Великий генерал, раз Вы говорите, что хорошо, значит, хорошо.

Тщательно упаковав цветок, Чэн Циюй села на коня и отправилась в резиденцию Старшей Принцессы.

Банкет проходил в резиденции Старшей Принцессы. Экипажи и лошади перед входом создавали серьезные неудобства для движения. Конечно, перед лицом иерархии, Чэн Циюй, обладавшая множеством титулов и реальной властью, таких проблем не испытывала.

Перед входом все должны были передать принесенные для состязания цветы слугам резиденции для регистрации и хранения. Человек, отвечавший за регистрацию, долго смотрел на «цветок», затем осторожно взглянул на Чэн Циюй и, не осмелившись ничего сказать, молча зарегистрировал его.

Ради этого праздника любования цветами здесь можно было увидеть цветы, цветущие не по сезону. Чтобы вырастить их, госпожи и барышни приложили немало усилий. Особенно старались незамужние девушки, изо всех сил стремясь заполучить хорошего мужа.

Среди них существовало негласное правило, установленное самими замужними дамами: они, уже будучи замужем или помолвлены, не должны были затмевать юных барышень. Поэтому к «Состязанию цветов» следовало относиться символически, не принимая его слишком всерьез.

Однако они не ожидали, что Великий генерал отнесется к этому настолько несерьезно и принесет… э-э, то, что с натяжкой можно было назвать цветком. Но это еще полбеды, а что означала та толпа позади нее?

Впрочем, она выросла среди мужчин, так что было вполне нормально, что она не знала правил, принятых среди знатных дам.

Чэн Циюй усмехнулась. Почему эти люди так самонадеянно полагали, что она не знает их правил? Ей просто было лень им следовать. Жить так, как они, было слишком утомительно.

Всем было известно, что когда ее отец, Герцог-Опора Государства, занимал пост Великого генерала, он управлял армией со всей строгостью.

Но они не знали, что под командованием генерала Чэна не было даже женщин легкого поведения при армии. Точнее, нельзя сказать, что их совсем не было — тех, кого присылал лично император в наказание, приходилось принимать. Но эти женщины знали, что им повезло попасть под начало Великого генерала. Обычно они помогали солдатам чинить одежду и готовить еду вместе с армейскими поварами.

Единственное, что напоминало им о прежней безбедной жизни, — это обучение единственной дочери Великого генерала столичному этикету.

Великий генерал ясно понимал, что рано или поздно ему придется вернуться в столицу, и его дочери тоже предстоит выйти замуж. Научиться большему не помешает. Не требовалось совершенства в игре на цитре, в шахматах, каллиграфии и живописи — достаточно было разбираться, чтобы в будущем, когда об этом зайдет речь, не оказаться полной невеждой.

Самым главным было хорошо изучить боевые искусства, чтобы в семье мужа ее не обижали.

Госпожи и барышни декламировали стихи и составляли парные строки, посвященные цветам. Чэн Циюй махнула рукой и поставила принесенный ею кактус среди прочих.

Девушка в вышитой рубашке и шелковой юбке тихо рассмеялась:

— Разве это можно считать цветком? Кто это принес?

Чэн Циюй очень активно подняла руку:

— Я принесла.

Девушка оглядела ее. Увидев красивого молодого человека, она смутилась. Это был женский банкет, откуда здесь мужчина?

Те, кто был знаком с ситуацией, поспешили предупредить девушку, перечислив внушительный список титулов Чэн Циюй.

Девушка поспешно встала:

— Приветствую Великого генерала.

Чэн Циюй, конечно, знала, кто это. Она хорошо ее запомнила — дочь Тайвэя Лу, Лу Фу.

— Госпожа Лу, прошу, встаньте. Только что я слышала, как госпожа Лу декламировала стихи о бегонии. Не могли бы Вы и для моего цветка сочинить стихотворение?

Лу Фу стало неловко, и не только ей — всем присутствующим. Кактус… кажется, никто еще не посвящал ему стихов. В их глазах это растение и цветком-то не считалось.

— Я… я не могу.

— Не можете? — Чэн Циюй вскинула бровь. — Госпожа Лу славится как талантливая дева, как же Вы не можете сочинить простое стихотворение? Уж не дутая ли это слава?

Лицо Лу Фу помрачнело, но она не смела оскорбить Чэн Циюй.

— Эта вещь не считается цветком. К тому же, как Великий генерал могла принести сюда нечто столь неприглядное…

Раздался оглушительный треск — Чэн Циюй одним ударом ладони расколола низкий столик.

— Неприглядное? Где оно неприглядное? Ты презираешь эту вещь, но знаешь ли ты, что в пустыне один такой кактус может спасти жизнь солдату? Он гораздо полезнее всех этих цветочков и травок, которыми вы любуетесь!

Великий генерал внезапно изменилась в лице, и все испугались. Старшая Принцесса Лэи, до этого момента старавшаяся быть незаметной, поняла, что дальше притворяться воздухом нельзя.

Похоже, будущая тетушка императора вот-вот впадет в ярость.

— Великий генерал, не гневайтесь. Госпожа Лу — барышня, выросшая в неге и роскоши, откуда ей знать о важности кактуса? Теперь, благодаря словам Великого генерала, мы узнали, что эта, казалось бы… вещь имеет такое большое значение. Может быть, Великий генерал расскажет нам о военных походах? Я слышала, Великий генерал нанесла поражение армии жунов, отбросив их на три тысячи ли. Я так рада была это услышать!

То ли чтобы разрядить обстановку, то ли чтобы угодить Старшей Принцессе и Великому генералу, остальным в этот момент оставалось только поддакивать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение