Глава 10.9. Кто посмеет ослушаться

Скотный двор армии Чимей был местом содержания быков, лошадей и других животных. Там были лошади, быки, овцы, ослы, мулы, собаки, куры, утки, гуси — почти гигантское животноводческое хозяйство.

Хотя это место называлось общим управлением всеми быками и лошадьми армии, из-за хаоса в управлении армией Чимей и разрозненных действий, на самом деле каждый лагерь грабил самостоятельно, и награбленные ценности и скот доставлялись прямо в лагерь. Сюда сдавалась лишь малая часть, но скот, принадлежавший непосредственно нескольким главным вождям, таким как Фань Чун и Се Лу, был сосредоточен здесь.

Сейчас в армии Чимей тридцать лагерей, в каждом более десяти тысяч человек. Для такой огромной армии даже часть скота, собранная здесь, была достаточно внушительной.

В это время на скотном дворе царила оживлённая атмосфера. Пастухи и конюхи бегали туда-сюда, возницы, помахивая кнутами, въезжали и выезжали на повозках. Мычание быков и ржание лошадей смешивалось с человеческими голосами, а запах навоза был особенно сильным.

Несколько пастушков в коротких одеждах собрались перед коровником, пытаясь вдвоём утащить упрямого быка. Один конюх тщательно чистил лошадь щёткой, вода промочила его "дуби кунь". Один возница пытался приладить дышло к спине мула, но мул тряс головой, не желая подчиняться.

Всё было как обычно.

Пока кто-то не крикнул: — Смотрите! Кто это? Это Пэньцзы?

— Пэньцзы — это ты так называешь? Нужно называть Ваше Величество!

— Тот… тот — это Ваше Величество? Хи-хи, Ваше Величество, ещё несколько дней назад играл со мной в грязи! — Пастух хихикнул.

Все обернулись и увидели человека, одетого во всё огненно-красное, идущего к ним. За ним следовали два евнуха: один сгорбленный, с льстивым лицом; другой, прижимая руку к груди, хмурился.

Это Лю Пэньцзы?

Тот пастух, который каждый день был весь в грязи, и лицо которого никогда не было чистым?

Невозможно, он не может быть таким величественным и красивым!

— Какая красивая одежда! — Полувзрослые парни смотрели с завистью. Эстетические вкусы толпы были на удивление схожи: яркие, бросающиеся в глаза цвета считались красивыми.

Пастухи и конюхи остановили свою работу, перешёптываясь.

В это время маленький красный человек подошёл ближе и, улыбаясь, сказал: — Доброго дня, мои цинцзя!

Цинцзя, что это такое? Звучит очень внушительно, словно это какой-то важный титул. Юноши невольно выпрямились.

Несколько знакомых товарищей поприветствовали его: — Пэнь… Ваше Величество, у вас нет грязи на лице, я вас даже не узнаю.

— Вы так хорошо выглядите, совсем не похожи на себя.

— В таком величественном наряде, трудно поверить, что это вы.

Император шёл с высоко поднятой головой, заложив руки за спину, спина прямая. Хотя на лице была улыбка, в ней чувствовалась некая высокомерная отстранённость. Пастухам такой Лю Пэньцзы казался немного чужим.

Евнух Нютоу, сжимавший руки и изображавший скорбь, вдруг громко крикнул: — Вы, простолюдины, разве не знаете этикета? Живо поклонитесь Его Величеству! — Голос его был как гром.

Когда Лю Пэньцзы взошёл на трон, эти пастухи и конюхи наблюдали издалека. Они видели, как вся армия преклонила перед ним колени, даже те главные вожди, которых они обычно почитали как богов, такие как Фань Чун и Сюй Сюань.

Поэтому они про себя бормотали, что этот пастух, который раньше был таким же, как они, возможно, действительно изменился, и теперь к нему нельзя относиться так же небрежно, как раньше.

Несколько детей первыми опустились на колени, и остальные последовали за ними, преклонив колени на земле, усыпанной навозом. Послышались редкие голоса: — Приветствую Ваше Величество! — Да здравствует Ваше Величество!

Нютоу всё ещё был недоволен и хотел продолжить учить их этикету, но Лю Пэньцзы опередил его: — Довольно, мы же братья, зачем такая вежливость? Мои цинцзя, встаньте!

Цинцзя в рваной одежде и с грязными лицами встали. Некоторые были растеряны, другие тайком смеялись.

Два евнуха всю дорогу бормотали: достойный император, конечно, должен сидеть дома и ждать, пока за ним приедет повозка. С какой стати ему лично приходить в такое грязное место, как скотный двор?

Но Лю Пэньцзы нравился скотный двор, его младшие братья были здесь. Если он собирался быть плохим императором, ему нужны были несколько младших братьев в качестве негодных министров, чтобы поддержать его, разве нет?

В это время Мамянь протяжным голосом сказал: — Ваше Величество в поездке, где колесница?

Несколько конюхов толкали друг друга, никто не хотел выходить вперёд. Наконец, один конюх, не выдержав, подошёл и сказал: — Матоу сказал, хи-хи, Лю… Ваше Величество пришёл, пусть сядет в эту повозку, хи-хи, — он протянул руку и указал в сторону.

Это была плоскодонная повозка, без навеса, просто открытая. На досках была серая пыль, неизвестно, что на ней возили. Повозку тащил старый мул, с шерстью разных цветов, тощий и костлявый. Сейчас он низко опустил голову, слегка перебирая копытами, а из-под задницы катился дымящийся кусок дерьма.

Кто из деревенских детей не сидел в такой развалюхе? На праздники или ярмарки взрослые ездили на таких повозках, везли на продажу урожай со своих полей и брали с собой семью.

Эта убогая крестьянская мульи повозка — это и есть колесница, которую Лю Бяо приготовил для нового императора?

Все широко раскрыли глаза, глядя на повозку, потом на Лю Пэньцзы. Вокруг воцарилась тишина.

Вдруг один конюх прыснул со смеху, словно сработал какой-то механизм, и остальные оживились. Послышались хихиканье, смех и гул перешёптываний.

Это было явное пренебрежение, откровенный вызов новому императору!

Лю Пэньцзы знал, что это никак не могло быть идеей Лю Сяцина. Это явно матоу Лю Бяо демонстрировал ему свою силу, чтобы сорвать с него блестящую императорскую оболочку и опозорить его на глазах у всех.

Лю Пэньцзы помнил, что этот Лю Бяо всегда был наглым и часто издевался над ним. Если бы не его второй брат Лю Мао, который защищал его, он бы наверняка получил ещё больше побоев.

Неудивительно, что он не подчинялся. Обычный пастух, который обычно и пикнуть не смел, всегда был робким и застенчивым, вдруг стал высокопоставленным императором, которому Лю Бяо должен прислуживать. Их статусы поменялись местами, и это неизбежно вызвало психологический дисбаланс.

Сейчас все смотрели на Лю Пэньцзы. Если бы он просто смирился, он тут же стал бы посмешищем для всей армии, так называемый Истинный Сын Неба превратился бы в шутку, и Лю Пэньцзы никогда больше не смог бы строить из себя императора перед людьми, ему пришлось бы продолжать жить, поджав хвост!

Лю Пэньцзы холодно усмехнулся про себя. Он же плохой император, чего ему бояться? Единственная трудность — как его наказать? Обезглавить? Разрубить пополам? Поджарить на огне? Или просто кастрировать и отдать в услужение Нютоу и Мамяню?

Ладно, не нужно так громко. Достаточно небольшого наказания, чтобы они поняли, кто здесь главный. Ведь император Хань так милостив, разве нет?

Но не успел он отреагировать, как Нютоу уже начал плакать: — Это просто наглость, нет справедливости! Как можно так осквернять небесную мощь императора Хань? Вы, вы, мятежники и предатели! — Неизвестно почему, но у этого настоящего евнуха был такой хриплый голос. По крайней мере, по голосу Нютоу был очень мужественным.

Он был высокого роста, с огромной головой. Его громкие крики производили впечатление. Полувзрослые парни на месте были ошеломлены.

Евнухи были придатками императорской власти, всегда зависели от императора и больше всего защищали его достоинство на публике.

В этот момент эти два евнуха были практически самыми надёжными союзниками Лю Пэньцзы.

Мамянь сказал: — Где ваш начальник? Пусть он ответит Его Величеству!

— Начальник? Какой начальник? У нас здесь нет никого по фамилии Начальник! Ой, ой, вы имеете в виду матоу… Он только что был здесь, а сейчас… — Маленький конюх повернул голову, оглядываясь по сторонам. — Не знаю, куда он пошёл.

Лю Бяо явно спрятался, чтобы маленький император не мог выместить свой гнев.

Мамянь сказал: — Ваше Величество — бесценное тело, как он может сидеть на таком? Живо идите и приготовьте что-то другое!

Конюхи не двигались. Некоторые смотрели в землю, другие — в небо. Никто его не слушал.

Уездный начальник не так важен, как тот, кто сейчас командует. Император был высоко, до него не дотянуться. Они знали только, что кулак матоу самый твёрдый.

Пятнадцати-шестнадцатилетний конюх пробормотал: — Но, но чтобы запрячь повозку, нужно разрешение матоу, а матоу нет…

— Ха, ха-ха-ха, ха-ха! — Лю Пэньцзы вдруг запрокинул голову и рассмеялся. Все удивлённо смотрели на него. Ваше Величество… сошёл с ума от гнева?

Нютоу и Мамянь в испуге упали на колени: — Мы, рабы, достойны смерти, Ваше Величество, успокойтесь!

Лю Пэньцзы рассмеялся несколько раз, заставив всех выглядеть озадаченными, затем перестал смеяться и махнул им рукой. Разве он, плохой император, будет злиться из-за такой мелочи?

— Кто сказал, что матоу нет? — Император вдруг перестал смеяться и заговорил. — Матоу здесь.

Конюхи опешили. Они огляделись, но нигде не было и следа Лю Бяо.

Лю Пэньцзы встряхнул рукавами, заложил руки за спину и громко произнёс: — Верховный мастер боевых искусств, Драконобойный меч, командует Поднебесной, никто не смеет ослушаться. Если Небесный меч не появится, кто посмеет соперничать! Под небесами нет земли, кроме царской; в пределах земли нет подданного, кроме царского. Вы все — мои подданные, озёра, моря, горы и реки — всё принадлежит Мне самому. Я император, пасу народ от имени Неба, Я главный, кто посмеет ослушаться? Куда достигает небесная мощь, фазаны прячутся, мыши бегут, никого не остаётся. Всё в Поднебесной — Я могу брать и требовать по желанию!

Лю Пэньцзы нёс полную чушь. Два евнуха побледнели от испуга. Что значит "Верховный мастер боевых искусств"? Что за "Драконобойный меч"?

Юноши-пастухи и конюхи были ошеломлены. Император говорил складно, но они ничего не понимали. Впрочем, не обязательно всё понимать, достаточно запомнить одну фразу: Он главный, кто посмеет ослушаться?

Подчиняемся!

На лицах юношей читалось полное подчинение.

Лю Пэньцзы, брызгая слюной, говорил с воодушевлением. Вот она, аура плохой императора, смотрящего на мир свысока!

— Вся Поднебесная — Моя! Эти горы, эти реки, эти быки, эти лошади, этот скот — всё Моё, — Лю Пэньцзы развёл руками, словно собирая всё в свои объятия.

— Поэтому, кого Я назову матоу, тот и будет матоу. И сейчас Я говорю, — наконец он вернулся к теме, — с сегодняшнего дня Лю Бяо больше не матоу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10.9. Кто посмеет ослушаться

Настройки


Сообщение