Глава 16: Мандариновое дерево

— Ого, кто это такой красивый? — Цзинь Фугуй, одетый в новую одежду, шел по дороге, когда односельчане начали восхищаться им. — Фугуй становится все краше! Весь в отца! Лао Цзиньтоу в молодости был первым красавцем в нашей деревне.

— Здравствуйте, дядя Ван, — поздоровался Цзинь Фугуй. В этот момент позади него раздалось недовольное фырканье.

Оглянувшись, Цзинь Фугуй увидел Ли Гуайгуня и вздрогнул. После того как он ночью забрался в окно к Ли Инъин, он старался избегать встреч с ее отцом. — А, это вы, дядя Ли.

— Сегодня ты от меня не убежишь! Давай, беги! — Ли Гуайгунь был старостой деревни Эрлун. Десять лет назад, когда он ходил в горы, на него напал медведь и повредил ему правую ногу. С тех пор он ходил с тростью.

— Не побегу, — ответил Цзинь Фугуй с улыбкой. — Что вы хотели, дядя Ли?

— Ах ты, негодник! — Ли Гуайгунь стукнул Цзинь Фугуя тростью по плечу. Удар был несильным, и Цзинь Фугуй даже не попытался увернуться. — Иди сюда, — сказал Ли Гуайгунь, указывая на кукурузное поле.

Вопрос о женитьбе на Ли Инъин был уже решен, и Ли Гуайгунь в будущем станет тестем Цзинь Фугуя. Нельзя же вечно его избегать. Цзинь Фугуй последовал за Ли Гуайгунем в кукурузное поле.

— Я знаю о ваших отношениях с Инъин. Если ты посмеешь тронуть ее хоть пальцем, я тебе ноги переломаю!

Ли Гуайгунь огляделся по сторонам, убеждаясь, что их никто не слышит, и продолжил разговор. Для него честь дочери была превыше всего.

— Инъин же не обезьяна, зачем мне трогать ее шерсть? — усмехнулся Цзинь Фугуй. — Дядя Ли, не волнуйтесь, мы с Инъин хоть и любим друг друга, но знаем границы приличия. Мы никогда не сделаем ничего предосудительного.

— Хватит строить из себя умника! Я знаю, сколько у тебя ума, — Ли Гуайгунь бросил на Цзинь Фугуя сердитый взгляд, но заметил, что сегодня тот выглядит особенно привлекательно. Его начищенные туфли блестели, он был похож на городского студента. По внешности во всей деревне Эрлун только он был достоин его дочери. Вот только семья Лао Цзинь была слишком бедной.

— Дядя Ли, я говорю чистую правду. Если не верите, могу поклясться, — Цзинь Фугуй поднял три пальца, готовясь произнести клятву.

— Ладно, хватит, — нетерпеливо сказал Ли Гуайгунь. — Не говори ерунды. Инъин с детства не знала горя, и я не позволю ей жить в бедности. Без моего согласия у вас ничего не получится.

— Не волнуйтесь, дядя Ли. Пока я не добьюсь успеха, я не приду свататься, — Цзинь Фугуй помрачнел. — Дядя Ли, если у вас больше нет вопросов, я пойду домой.

По дороге домой мысли Цзинь Фугуя были заняты одной проблемой — деньгами. Если у него будут деньги, он сможет получить все, что захочет.

Дожидаясь ужина, Цзинь Фугуй сидел под мандариновым деревом во дворе своего дома и думал о том, как заработать. Он поднял голову и посмотрел на дерево. Мандарины еще не созрели, на ветках только-только распустились цветы.

«Что будет, если использовать Искусство управления травами на фруктовом дереве?»

Он слегка взмахнул рукой, и маленькое мандариновое дерево вдруг начало стремительно расти. Оно вытянулось на три-четыре метра, его ветви устремились в небо, а на них появились золотистые мандарины. Вокруг распространился свежий цитрусовый аромат.

— Боже мой, почему у вас мандарины так рано созрели? — Ван Цзинсян въехала во двор на своем трехколесном мотоцикле и, увидев огромное мандариновое дерево, воскликнула от удивления.

— А, сестра Ван, это вы, — Цзинь Фугуй, увидев Ван Цзинсян, вынес собранные утром мацутакэ. — Взвесьте, пожалуйста. На этот раз сто килограммов.

— Сто килограммов мацутакэ… это же пятьсот тысяч юаней! У тебя есть банковская карта? Я переведу тебе деньги на карту, — Ван Цзинсян смотрела на два полных мешка с мацутакэ, не скрывая радости. Но у нее с собой не было пятисот тысяч.

— Есть. Вот номер моей карты, — Цзинь Фугуй написал номер карты на листке бумаги и протянул его Ван Цзинсян. — Можете перевести завтра, я вам доверяю.

Ду Юэлай, услышав шум во дворе, вышла из дома. Увидев огромное мандариновое дерево, она застыла на месте: — О боже! Когда наше мандариновое дерево так выросло?

Лао Цзиньтоу тоже вышел из дома. Увидев дерево, он остолбенел и, глядя на Цзинь Фугуя, спросил: — Фугуй, как ты это сделал? Ты посадил это дерево?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Мандариновое дерево

Настройки


Сообщение