Одиннадцать кусков мяса Танского монаха

Одиннадцать кусков мяса Танского монаха

Стол, полный рыбы, источал необыкновенный аромат, но блюда, приготовленные Цинь Юэ, ничуть не уступали им. «Неужели он думает, что я, как какой-нибудь кот-оборотень, обожаю рыбу?» — подумала Люби.

— Понятно? Я не люблю однообразие.

Люби хотела поговорить с Цинь Юэ и намеренно игнорировала высокомерный и раздражающий голос. Увидев, что Цинь Юэ послушно кивнул, она довольно улыбнулась.

«Все-таки с ним нужно разговаривать по-хорошему, тогда он все делает как надо», — решила она.

Привыкший к ее капризам, Цинь Юэ быстро вернулся к ней, пройдя мимо незваного гостя, словно того и не существовало.

— Может, все-таки заменить эти блюда? Выбросить их? — спросил Цинь Юэ с некоторой услужливостью.

Люби, прикинув время и оглядев драгоценности из жемчуга и нефрита на столе, остановила его:

— Не стоит, можно попробовать и то, что приготовили другие. — Она посмотрела на застывшего человека и поторопила Цинь Юэ: — Ты же хотел переодеться? Иди, не обращай на меня внимания.

Цинь Юэ послушно направился в ванную комнату.

Хотя он и рассчитывал, что Люби сама разберется с ситуацией, он все же немного волновался, что она может кого-нибудь убить.

В конце концов, Линь Цзясюй, избалованный и распутный молодой господин, мог своими действиями разозлить ее.

«Впрочем, если он умрет, то сам виноват, нечего было лезть на рожон», — подумал Цинь Юэ.

Незваным гостем, ворвавшимся без стука, был Линь Цзясюй, младший сын семьи Линь. Он гневно преградил путь Цинь Юэ, который делал вид, что его не существует:

— Цинь Юэ, стой! Куда собрался? И научи свою подружку хорошим манерам!

Сказав это, он раздраженно закатил глаза. Слуги сообщили ему, что Цинь Юэ вернулся, причем в жалком виде, похожий на нищего, да еще и привел с собой какую-то странную даосскую монахиню.

Услышав эту новость, Линь Цзясюй тут же примчался сюда, чтобы воспользоваться случаем и как следует поиздеваться над ним.

«Что ж, колесо фортуны повернулось. Тот, кто раньше смотрел на всех свысока, теперь выглядит как бродяга. Грех не посмеяться», — подумал он. К тому же, недавно у него появился отличный стрелок, и он как раз хотел сравнить его с Цинь Юэ, который хвастался своей стопроцентной меткостью, и дать ему почувствовать, каково это — быть поверженным.

Внезапно раздался резкий голос. Люби, как молния, метнула взгляд в сторону говорившего. Она разговаривала с Цинь Юэ, и ей очень не понравилось, что ее снова перебили. «Почему этот человек еще здесь?» — подумала она с раздражением.

— Что ты сказал? Ты угрожаешь ему? И ты только что смеялся надо мной? — спросила она, поднимаясь и мрачно глядя на Линь Цзясюя.

Она не совсем поняла последнее слово, но уловила общий смысл фразы. «Молодой господин Цинь» — это Цинь Юэ, а «вы» — это они оба.

«Похоже, этот тип — не из хороших», — решила Люби.

Линь Цзясюй, увидев ее лицо, словно онемел. Он смотрел на нее завороженно, не в силах вымолвить ни слова.

Его взгляд притягивали ее черные глаза, словно осенняя вода, тонкие изогнутые брови, как весенние листья ивы, губы, будто тронутые румянами, и изящный маленький нос — все это создавало образ неземной красоты, подобный богине из девяти небес.

«Необыкновенная… Поистине необыкновенная», — думал он.

Люби, видя, что он молчит как истукан, обратилась к Цинь Юэ:

— Иди, приведи себя в порядок. Вымойся хорошенько. Здесь я сама разберусь.

Ее голос звучал твердо и решительно, с оттенком непринужденной фамильярности.

Цинь Юэ с улыбкой кивнул и бросил на Линь Цзясюя мимолетный взгляд, полный прежнего презрения.

Уголки его губ слегка приподнялись, а изысканный профиль в тени казался зловещим. Бросив равнодушный взгляд на Линь Цзясюя, который выглядел как клоун, Цинь Юэ направился в ванную, но, увидев преграду на своем пути, решил обойти ее стороной.

Этот взгляд привел Линь Цзясюя в ярость. Он не мог стерпеть, что его унижает не только этот надоедливый Цинь Юэ, но и его любовница, которая явно ниже его по статусу.

— Цинь Юэ, думаешь, раз ты какое-то время пропадал, то стал таким важным? Я по-доброму приглашаю тебя, а ты смеешь так со мной обращаться! — закричал он. — Ты знаешь, что ваша семья Цинь еще зависит от моей?!

Он шагнул вперед, чтобы снова преградить ему путь, одновременно удивляясь, почему Цинь Юэ сегодня такой тихий и не пытается напасть на него.

Обычно, стоило ему спровоцировать Цинь Юэ на драку, тот получал наказание от своей семьи, поэтому Линь Цзясюй с удовольствием издевался над ним.

Не привыкший много думать, молодой господин Линь, недолго раздумывая, прыгнул вперед, чтобы схватить Цинь Юэ.

Люби не хотела вмешиваться в эту перепалку и сосредоточиться на еде, ведь время обеда уже подходило к концу.

Но когда она наконец уселась за стол, ей начали мешать непрекращающиеся крики и возня.

Люби, увидев, что Линь Цзясюй замахнулся на Цинь Юэ, взмахнула рукой и окутала голову молодого господина Линь духовной энергией, лишив его возможности говорить. Тот лишь таращил глаза, пытаясь вырваться из энергетического кокона.

Слуги, конечно же, хотели помочь своему господину, но не смогли пробить странный барьер.

Люби продолжала есть, словно ничего не произошло. Несколько человек пытались разорвать прочный энергетический кокон, но все их усилия были тщетны.

Наконец, объединив силы, они смогли разрушить барьер, сковывающий голову Линь Цзясюя.

Линь Цзясюй, задыхаясь от гнева, посмотрел на поразительно красивую девушку и на мгновение засомневался, стоит ли ему что-то предпринимать.

Однако он быстро пришел в себя. Глядя на Люби, которая продолжала спокойно есть, словно его не существовало, он снова вспыхнул от негодования. Вспомнив ее слова, он, кажется, понял, кто она такая.

«Эта оборванка-монахиня — сообщница Цинь Юэ. Вот почему они оба такие высокомерные», — решил он.

— А что такого? — с наигранным возмущением спросил Линь Цзясюй. — Я знаком с Цинь Юэ, разве я не могу с ним поздороваться? Давно не виделись, хотел пригласить его развлечься, разве это преступление?

— Что ты тут распинаешься, любовница? — рассмеялся он. — Смеялся над вами? Ну, можно сказать и так. — Он развязно прошелся по комнате. — Советую тебе держаться подальше от Цинь Юэ. Этот тип невероятно высокомерен, но при этом происходит из заурядной семьи и ничего из себя не представляет.

— Я же совсем другое дело. Моя семья куда влиятельнее, чем у этого зазнайки Цинь Юэ, и родители меня любят. А Цинь Юэ — всего лишь машина для совершенствования. Красавица, хорошенько подумай, Цинь Юэ — не лучшая опора в жизни.

Говоря это, он раздувался от самодовольства, а в его глазах читалось недвусмысленное желание.

Люби молча слушала его, ее взгляд, полный скрытой угрозы, был устремлен на Линь Цзясюя.

«С самого появления этот человек вел себя подозрительно. Похоже, это один из врагов Цинь Юэ. Что ж, начнем с него», — решила она.

Закончив свою речь, Линь Цзясюй, довольный собой, хотел присесть рядом с Люби.

Но не успел он опуститься на стул, как вскочил, словно его что-то ужалило. Слуги, увидев, что произошло с их господином, ахнули.

На заднице Линь Цзясюя горело синее пламя, угрожая подпалить ему штаны.

Молодой господин Линь заметался по комнате, не в силах усидеть на месте от странного жжения. Слуги бросились за ним, боясь, что он что-нибудь подпалит.

Объединив усилия, они смогли потушить пламя с помощью заклинания воды.

Измученный Линь Цзясюй, тяжело дыша, сделал несколько глубоких вдохов. Он промок до нитки и хотел было разразиться гневной тирадой, но, увидев лицо Люби, не смог вымолвить ни слова.

Ему показалось, что даже злиться на нее — святотатство.

Но Линь Цзясюй не был из тех, кто прощает обиды, даже ради красивого лица.

Он дрожал от гнева, чувствуя, как его захлестывает волна стыда и ярости. Он свирепо посмотрел на спокойно ужинающую Люби и вдруг почувствовал холодок в районе… своей пятой точки. Сквозняк явно появился из ниоткуда.

Сообразив, что и огонь, и внезапный холод появились бесшумно, он решил, что у девушки есть какой-то артефакт, данный ей Цинь Юэ.

— Вы у меня еще попляшете! И ты, Цинь Юэ, тоже! — бросил он, поспешно ретируясь. Неприятное ощущение продуваемого места не располагало к продолжению разговора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Одиннадцать кусков мяса Танского монаха

Настройки


Сообщение