Четыре куска мяса Танского монаха (Часть 2)

Она спасла его, но ее отношение к нему было противоречивым. Люби, казалось, не совсем воспринимала его как человека, называя питомцем. Хотя он ясно дал понять, что он человек, она, похоже, не придала этому значения, считая свое поведение совершенно нормальным.

Люби заметила взгляд Цинь Юэ, но не обратила на него внимания. Для нее было естественно, что питомец с любовью и восхищением смотрит на своего хозяина.

Она повела его к краю пика, откуда открывался вид на остров. Цинь Юэ не понимал, зачем она это делает, и молча стоял рядом.

Люби повернулась к нему, слегка улыбнулась и произнесла: — Давай познакомимся. Меня зовут Люби, и теперь я твоя хозяйка. У тебя есть имя? Или мне дать тебе какое-нибудь?

В своем волнении она забыла спросить, как его зовут, а он сам не сказал. И вот теперь ей пришлось задать этот вопрос.

Цинь Юэ знал, как ее зовут, и он слегка кивнул. Видя ее энтузиазм, он поспешно ответил: — У меня… у меня, конечно, есть имя.

Люби была сильна, в этом не было сомнений. И остаться на острове, чтобы восстановить силы, казалось неплохим вариантом. Если за это время он завоюет ее доверие и убедит ее помогать ему, это значительно облегчит ему достижение его целей. Кроме того, быть чьим-то питомцем было очень неприятно.

На этом острове была только она. Почему она так настаивала на том, чтобы он стал ее питомцем? Цинь Юэ не считал, что обладает таким магнетизмом, чтобы она захотела удержать его силой.

Возможно, ей просто было одиноко. Цинь Юэ немного знал о ее прошлой жизни. Казалось, она всегда жила на острове, не зная мирских дел и не представляя, что происходит за его пределами. Он также слышал, что Люби не любила говорить, потому что когда-то ее высмеяли, и с тех пор она стала молчаливой.

Но Цинь Юэ не верил в это, а после встречи с ней еще больше укрепился в своем неверии.

Тщательно подбирая слова, Цинь Юэ сказал: — Я твой питомец, но… люди не строят отношения на основе понятия «питомец». Они становятся товарищами. И нет никакой разницы между отношениями человека и питомца и отношениями между людьми. Они оба основаны на товариществе. И как товарищ я смогу сделать для тебя гораздо больше, чем как питомец, от которого требуется только послушание.

Он без тени смущения пытался убедить ее.

Цинь Юэ посмотрел на Люби. Видя, что она не сердится, а жестом предлагает ему продолжать, он убедился, что правильно понял ее психологию. С искренним и заботливым видом он продолжил: — Но раз уж я твой питомец, то в знак благодарности я могу быть одновременно и твоим питомцем, и твоим товарищем.

Взгляд Люби стал задумчивым. Она смотрела на него с легким трепетом. Раньше ей казалось, что он двуличный, но теперь она видела, что его внешность соответствует внутреннему миру. Его душа была так же прекрасна, как и его лицо.

Похоже, ее удача действительно изменилась. Ей так повезло встретить такого умелого и красивого питомца.

Цинь Юэ с облегчением заметил перемену в ее настроении. — Так что теперь, когда ты знаешь мое имя, ты можешь называть меня по имени.

Это был первый шаг к завоеванию ее доверия. В конце концов, пусть он будет питомцем, но не хотелось бы, чтобы его так называли.

Люби медленно кивнула. — Хорошо. Раз питомец — это товарищ, то ты теперь мой товарищ.

Она согласилась с его словами и, повернувшись, серьезно произнесла его имя: — Цинь Юэ.

Не дожидаясь ответа, она толкнула его локтем и указала на землю внизу.

Цинь Юэ проследил за ее взглядом и увидел груду обломков. Он все еще пытался понять, зачем она привела его на такую высоту. На вершине пика стоял полуразрушенный даосский храм, и Цинь Юэ подумал, что она хочет поселить его там. Но, похоже, она хотела показать ему землю.

Не обращая внимания на его мысли, Люби с энтузиазмом начала рассказывать о том, что находится внизу: — Видишь эту землю? Какая она плодородная, правда?

Сказав это, она многозначительно указала на одежду Цинь Юэ. Его одежда была перепачкана землей, что, по-видимому, в ее глазах служило доказательством плодородия почвы.

Цинь Юэ опешил, не понимая, к чему она клонит. Он нахмурился, глядя на землю, о которой говорила Люби, и подумал, что она скорее влажная, чем плодородная.

Он не успел ничего сказать, как Люби ошеломила его своими словами.

С сияющими глазами она воскликнула: — Цинь Юэ, я хочу превратить этот остров в прекрасное место! Теперь ты тоже живешь здесь, поэтому ты должен мне помочь. Итак, слушай внимательно свое первое задание.

В ее искрящихся глазах отражались прекрасные мечты.

Цинь Юэ почувствовал непонятный энтузиазм и решил не перебивать ее. Позже он пожалеет об этом.

Тонким пальцем Люби обвела пространство внизу. — Видишь? Твоя задача — построить здесь кухню, вырыть колодец и разбить небольшой огород.

Она родилась и выросла на этом острове, ничего не зная о внешнем мире. Все ее представления о том, что нужно делать, основывались на рассказах того парня. Все ее мечты были порождены обрывками его воспоминаний.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Четыре куска мяса Танского монаха (Часть 2)

Настройки


Сообщение