Глава 13. Благодарность

На следующий день Ода Коген разбудил меня очень рано: — Отныне ты будешь делать по два бенто и брать с собой.

Я, сонно моргая, спросила: — Почему?

— Разве ты не должна поблагодарить Атобе за вчерашнее? А что касается будущего, ты должна показать мне свою искренность.

Я фыркнула: — Какой старомодный способ. Будь то благодарность или что-то другое, искренность — это делать то, что полезно другому, и не создавать проблем. Иначе это даст обратный эффект. — Зевая, я добавила: — Папа, не волнуйся, я знаю, что делаю. Ты только помешаешь.

Я пошла в комнату: — Посплю еще немного.

— Я больше не буду слушать твою болтовню. С самого начала и до сих пор я не видела от тебя никаких действий. Разве не лучше было бы работать в том отеле и в остальное время летних каникул? Почему ты выбрала место так далеко на побережье? Я совсем не вижу твоей искренности. Поэтому, мне все равно на твои другие планы, но в некоторых вещах ты должна слушаться меня. Каждый день носить бенто Атобе и смотреть его тренировки — это то, что ты обязана делать.

— Я говорю... — Только я хотела возразить, он втолкнул меня на кухню и закрыл дверь.

«Неужели он не знает, что я делаю бенто кое-как...» — пробормотала я.

Чтобы он не наделал других глупостей, я подчинилась, хотя в душе не хотела и была немного недовольна.

Ближе к полудню, когда я собиралась ехать в ресторан Судзуки, позвонила госпожа Судзуки и сказала, что мое рабочее время уже скорректировано.

Я невольно потеряла дар речи. Ода Коген действовал действительно быстро, изменив мое рабочее время в соответствии с расписанием Атобе Кейго. Днем мне пришлось остаться в отеле.

Что касается бенто, я подумала, что лучше съем его сама. Атобе Кейго ведь ест изысканные блюда.

Проходя мимо ресторана отеля, я заметила Атобе Кейго, сидящего там и обедающего. Подумав, я все же подошла.

Я села прямо напротив него и подвинула одно бенто к нему: — Мой папа велел поблагодарить тебя, — сделав паузу, добавила: — Но это я готовила, так что вкус... так себе.

Он элегантно доел небольшой кусочек своего стейка, не поднимая головы: — Ты не видишь, что я уже ем?

— Вижу. Если тебе не нужно, я заберу, — собираясь встать и уйти, я подумала, что некоторые вещи нужно прояснить заранее. — Думаю, мне придется какое-то время маячить перед тобой. Мой папа очень хочет, чтобы я тебя поблагодарила, и, наверное, будет время от времени заставлять меня приносить это, — я подняла бенто в руке. — Что ж, приятного аппетита.

— Думаешь, после этого я смогу наслаждаться едой? — его голос слегка повысился на конце фразы.

— Тогда я посчитаю, что тебе это не нужно, и больше не буду спрашивать об этом во время летних каникул, — сказав это, я подвинула ему еще кое-что. — Напульсник, и спасибо.

Он взглянул: — Думаешь, я буду носить такую дешевую вещь? — откинувшись назад, он продолжил: — Ты ведь хорошо умеешь читать чужие мысли и принимать наиболее выгодные решения, почему же сейчас благодаришь человека таким отталкивающим способом?

Я подняла бровь: — Притворяюсь, конечно. В конце концов, я собираюсь за тобой ухаживать, — затем указала на напульсник. — Это тебе подарок, делай с ним что хочешь.

Прежде чем пойти в столовую для персонала, я краем глаза заметила, как официант убрал и пакет.

«Наверное, Атобе разрешил», — усмехнулась я про себя. Это было просто для того, чтобы Ода Коген увидел мою показную решимость.

Я пришла в столовую для персонала и, игнорируя странные взгляды окружающих, съела оба бенто, рассчитанные на двоих.

В прошлой жизни я хорошо ела на обед, и одного бенто мне было мало, я легко проголодалась.

«Все-таки скучаю по китайскому рису и блюдам. Японские суши и другие блюда такие нежирные, совсем не похожи на китайскую кухню», — молча вздохнула я.

Убрав бенто, я достала книгу и приступила к своей переводческой работе.

Затем я вздремнула минут пятнадцать, а в три часа дня собиралась пойти к госпоже Судзуки.

«Сегодня, наверное, придется там переночевать, ведь после корректировки времени я заканчиваю довольно поздно», — я помассировала шею и продолжила читать текст.

Почувствовав сонливость, я просто положила голову на обеденный стол и уснула.

Когда Атобе проходил по коридору отеля, он услышал, как кто-то шепчется: — Эта девушка опять спит, положив голову на стол в столовой для персонала. — Другая девушка подхватила: — Как она небрежна.

Я спала в полудреме, когда меня кто-то разбудил.

Я открыла глаза, увидела дежурного менеджера, сонно встала: — Менеджер, что-то случилось?

— Не спи здесь, это плохо для имиджа. Ты ведь не забыла правила для персонала отеля?

— Конечно, нет, в следующий раз точно не повторится!

— Запомни, в следующий раз это будет не просто предупреждение.

Я поняла скрытый смысл: — Пожалуйста, не беспокойтесь, менеджер.

— На этот раз я накажу тебя, заставив убирать номера для гостей.

— Хорошо, я сейчас же пойду.

Я поклонилась менеджеру, собрала вещи со стола и пошла за чистящими средствами.

По дороге меня кто-то остановил: — На этот раз сам молодой господин Атобе велел менеджеру отчитать тебя. Оказывается, твои отношения с ним не так уж и хороши.

Я взглянула. Это была Асакура, которую я раньше заменяла, а потом я стала обслуживать в комнате Атобе вместо нее.

Такое отношение было нормальным.

— Правила для персонала таковы. Ты слишком много додумываешь.

— А мне кажется, что молодой господин Атобе просто тебя недолюбливает и очень хочет подставить или уволить.

Я посмотрела на человека, который намеренно преградил мне путь, и спокойно сказала: — Я больше не буду нарушать, нет причин для этого. К тому же, как ни крути, для бизнесмена прибыль важнее всего. Так что уволить меня — это ты слишком много думаешь.

— Притворяйся, что тебе все равно. Больше всего я ненавижу твою двуличность. Снаружи равнодушная, а внутри полно хитростей.

— Думай как хочешь, — я обошла ее и пошла.

За углом я увидела Атобе Кейго, прислонившегося к стене. Я поприветствовала его, как начальника. Когда я проходила мимо, услышала голос за спиной.

— Удивлена? Если ты снова переступишь черту, такое будет повторяться.

Переступить черту — это то, что я днем подсунула ему бенто и напульсник, которые ему не понравились?

Я обернулась: — Нет, я благодарю тебя. За развеянные слухи и сохраненную работу.

Он тихо рассмеялся: — Ты действительно оптимистична, — выпрямившись, добавил: — Но это всего лишь глупое самообман.

Уголки моих губ слегка изогнулись в вежливой улыбке: — Тогда я пойду работать.

Атобе Кейго смотрел на спину девушки: — Слишком умная — это действительно раздражает.

В два часа менеджер собрал всех и отчитал: — Вы должны строго соблюдать правила для персонала. Нельзя делать то, что запрещено, независимо от причины. Вы должны всегда помнить, что все в отеле представляет его имидж, будь то вещи или люди. Официанты здесь должны быть элегантными, джентльменами и леди, вежливыми. Воспитание отражает не только вашу собственную культуру, но и уровень обслуживания отеля. Пока вы в этом отеле, все, что вы делаете, должно быть приличным и соответствовать правилам!

— Понятно! — хором и громко ответили все.

— Хорошо, все идите работать.

Все, дождавшись ухода менеджера, начали тихо перешептываться.

Асакура и несколько других остановили меня, когда я собиралась уходить: — Как ты можешь быть такой бесстыдной? Разве менеджер говорил не о тебе?

Я обошла их, не отвечая.

— Верно, тебе действительно следовало бы с позором поджать хвост и спрятаться. Обычно ведешь себя так высокомерно, будто на всех смотришь свысока, а на деле ничего особенного. Думали, у тебя есть связи и методы, а это просто притворство. Как смешно!

Асакура, скрестив руки на груди, толкнула меня плечом и ушла. Издалека все еще слышался их смех.

Уголки моих губ слегка изогнулись: — Если бы это вы сказали менеджеру, мне было бы еще хуже. — Слегка вздохнув, я добавила: — Действительно, нельзя расслабляться ни на минуту. Нельзя полагаться на удачу.

Верно, сотрудники здесь — леди и джентльмены, они должны постоянно следить за своим поведением и манерами. В правилах для персонала много пунктов, разработанных для леди и джентльменов: как стоять, как сидеть.

Чтобы соответствовать великолепной эстетике менеджера Атобе Кейго и высоким стандартам отеля.

Но я довольно небрежна. Раньше часто протирала стол перед едой, спала, положив голову на него, и у меня было много других неряшливых привычек.

Конечно, если постараться, можно притвориться очень леди и элегантной, но постоянно держаться так очень тяжело.

Я знала, что в отеле есть такие правила, но в других местах не было удобных столов, и мне было лень перебираться, поэтому я просто уснула, положив голову на стол. Раньше мне везло один или два раза, но на этот раз меня поймали.

Атобе Кейго действительно человек с очень высокими стандартами и строгий в работе.

Хорошо, что это всего лишь уборка номеров, это и так часть обычной работы.

Благодаря Атобе, после того дня все смотрели на меня с некоторой жалостью и злорадством. Случай с травмой ноги и другие странные происшествия стали случаться гораздо реже.

После того как я стала работать переводчиком для Атобе, их взгляды перестали быть такими несбалансированными, презрительными и завистливыми. Мое обычное холодное лицо они больше не считали высокомерием, а подозревали, что меня снова отчитали.

У всего есть две стороны. Независимо от того, хотел ли Атобе мне помочь или навредить, так получилось хорошо, и я рада, что меня оставили в покое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение