Глава 8

Ей было не до любования видами. Хуюнь сама не знала почему, но сердце её словно замерло в груди, и ей всё сильнее хотелось увидеть Миньчунь.

Поэтому она вдруг ускорила шаг, направляясь обратно в комнату. В момент, когда она обернулась, она не увидела рыб, плавающих подо льдом пруда, — лишь глубокую тёмную воду неизвестной глубины.

Она оставила Ся И позади, запыхавшись, распахнула дверь комнаты.

— Хуюнь? — Человек в комнате, сидевший на краю кровати, резко встал и испуганно посмотрел на неё.

Сердце Хуюнь немного успокоилось, и она медленно подошла к Миньчунь. — Устала идти, поэтому торопилась вернуться.

Миньчунь отступила на полшага назад, спрятав руки за спиной, словно что-то скрывала. — Но не настолько, чтобы бежать. Хорошо, что не заболела от усталости.

— Что прячешь? — Она улыбнулась, пытаясь заглянуть за спину Миньчунь. — Есть что-то, что ты от меня скрываешь?

Лицо Миньчунь покраснело. — Это, это... — Она прикусила губу. — Я только что убирала твою постель и увидела это под подушкой. Из любопытства...

Она смотрела себе под ноги, как провинившийся ребёнок.

Хуюнь обычно читала книги открыто, пользуясь тем, что в её маленьком дворике никто не бывал, и осмеливалась читать всё на виду. Но когда дело доходило до "запрещённых книг", явно неподходящих для юных госпож, она прятала их под подушку, пока не дочитает, опасаясь, что мать увидит.

Должно быть, это «Западный флигель». Она попросила Ся И найти его снаружи несколько дней назад и прочитала уже больше половины.

— Что в этом такого? Он тебя не съест, — рассмеялась она. — Какую книгу я тебе не разрешала читать?

Лицо Миньчунь покраснело ещё сильнее, словно озарилось закатом. Рука, спрятанная за спиной, протянулась вперёд, и это действительно был тот самый «Западный флигель».

— До куда дочитала? — Хуюнь взяла книгу и небрежно листала её.

Миньчунь рассказала, до какого места дошла, какие чувства это вызвало и так далее. Е Хуюнь не слушала внимательно, рассеянно глядя на страницу, которую случайно открыла.

«Я думал, эта нефритовая небожительница покинула лазурное небо, а оказалось, она пришла сюда по зову сердца.

Я, юноша, печальный и болезненный, как могу вынести её красоту, что губит города и царства?»

Нефритовая небожительница покинула лазурное небо... Когда она читала это раньше, она не задумывалась. Теперь, когда Миньчунь стояла рядом, Хуюнь невольно связала эти строки с ней. Эта девушка, прекрасная, как весенний цветок, подобна небожительнице, покинувшей лазурное небо, чтобы встретиться, но в конце концов она должна вернуться. Как тогда встретиться на небесах и на земле?

Дойдя до слов «печальный и болезненный», она едва сдержалась. Грусть нахлынула на сердце. Говорится ли здесь о Чжан Шэне и Инъин, или о ней и Миньчунь? Неужели она действительно недостойна, не сможет удержать эту «красоту, что губит города и царства»?

Подожди, чего она недостойна? Почему вдруг такое сравнение? Почему она должна удержать Миньчунь? Почему она думает о ней постоянно?

В одно мгновение всё стало ясно.

Связывая себя с персонажами «Западного флигеля», чувство, тайно растущее в её сердце, вдруг увидело свет, ослепив её так, что она не могла прийти в себя.

Мысли дошли до этого, и она почти обезумела.

— Хуюнь? Хуюнь?

Долго не получая ответа, Миньчунь тихонько позвала её.

— Я и есть тот печальный и болезненный, а ты — та самая красота, что губит города и царства, — резко очнувшись, пробормотала она эти две строки, и из глаз её потекли слёзы.

Миньчунь тоже замерла, прямо глядя на неё, то ли совсем не слушая её слова, то ли вспоминая что-то своё.

Она не обращает на меня внимания.

Хуюнь вдруг почувствовала необъяснимую обиду. Чем больше Миньчунь не слушала, тем сильнее Хуюнь хотела высказаться.

Что с того, если Миньчунь узнает? Растерянность, изумление, гнев, временные трудности в отношениях... Но что, если, что если Миньчунь тоже любит её?

Если она не скажет, неужели они упустят друг друга? Она действительно всем сердцем думала о Миньчунь, не желая видеть её хоть немного обиженной, хоть немного несчастной.

Но Хуюнь ещё меньше хотела молча похоронить свои чувства в сердце, упустив этот шанс, возможно, она никогда не успеет сказать... Скажи, скажи это.

Вдруг налетел сильный ветер, окно было не закрыто, несколько нерастаявших снежинок упали на оконную раму и тут же исчезли.

Е Хуюнь ещё не успела открыть рот, как Миньчунь заговорила первой: — Твоё тело с каждым днём становится лучше. Лучше меньше печалиться и болеть. Что за глупости ты говоришь?

— Глупо это или нет, ты разве не понимаешь? — Хуюнь крепко сжала руку в кулак. — Ты рядом со мной всего несколько месяцев, но это лучше, чем годы с Ся И. Я думала... ты понимаешь меня лучше всех.

— Спасибо, госпожа... — Миньчунь, вероятно, делала это намеренно, уклоняясь от намерения Хуюнь. — Хотя Ся И часто выглядит беззаботной, на самом деле она всё понимает, просто притворяется глупой, чтобы тебя развеселить.

Хуюнь изначально чувствовала вину и страх, но теперь Миньчунь, наоборот, разожгла её характер.

— Говоря обо мне, зачем ты переводишь разговор на Ся И?

Миньчунь опустила голову и не ответила.

— Ты знаешь... верно? Поэтому ты и не осмеливаешься ответить мне, — ногти Хуюнь впивались в ладонь, причиняя тупую боль.

— Когда ты поняла? Я только что прочитала эту книгу и поняла, а ты? Наверное, поняла раньше меня.

— Так что ты думаешь, как смотришь на это? Я ошибаюсь? Но я слышала слухи... что женщины тоже занимаются моцзин, это не редкость.

Если бы Хуюнь в этот момент взглянула на Миньчунь повнимательнее, она бы заметила, как дрожат её плечи, как сбилось дыхание. Но Хуюнь, ослеплённая гневом, не замечала всего этого.

— Ты не хочешь, чтобы я была такой...? — Северный ветер проникал внутрь. Была ещё зима, и даже при ярком солнце ветер пронизывал до костей.

Хуюнь не удержалась, подошла к окну и с грохотом опустила деревянную раму.

— Тогда почему ты так поступаешь со мной? Составляешь мне компанию, когда я читаю стихи, даришь мне фонарь, заставляя меня так ошибаться... — Голос её на мгновение повысился, а затем опустился. Она с грустью смотрела на Миньчунь, глаза её покраснели.

— Это не так...

Голос Миньчунь был едва слышен. Хуюнь уже не хотела слушать её оправдания.

— Ты иди... Я устала, хочу немного поспать.

Последние слова Хуюнь дрожали. Миньчунь, казалось, не выдержала, взглянула на Хуюнь. Её светлые глаза создали у Хуюнь ощущение холодности... Но это был всего лишь один взгляд, и Миньчунь всё же ушла.

В тот момент, когда дверь закрылась, книга «Западный флигель» с глухим стуком упала на пол.

Хуюнь без сил упала на кровать, повернулась, плечи её опустились. Из-под одеяла послышались сдавленные, глубокие рыдания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение