Глава 7: Ложные обвинения (часть 1)

В прошлой жизни, когда с Юнь Чанцин случилась беда, эта Чжэн Юньцзы не упустила возможности позлорадствовать и высмеять ее. Теперь настала очередь наложницы Гу испытать на себе, каково это — быть оклеветанной.

— Нет! Старшая госпожа, я не встречалась с мужчиной! Я понятия не имела, что в комнате кто-то есть! Мои волосы растрепались во время нападения! Я невиновна! Это все недоразумение! Старшая госпожа, вы должны мне поверить! Вы должны! — Наложница Гу в панике схватила Юнь Чанцин за рукав, отчаянно пытаясь оправдаться.

Все пошло не по плану! Опозоренной и осмеянной должна была быть Юнь Чанцин! Ее должны были застать в непотребном виде, она должна была дрожать от страха и стыда, ее лицо должно было быть бледным, а вид — жалким. Она должна была стать посмешищем для всех, упасть с небес на землю, потеряв всю свою гордость!

Но как все обернулось таким образом? Наложница Гу не могла понять, как ее тщательно продуманный план мог так провалиться! Она не могла поверить, что теперь объектом всеобщего внимания и пересудов стала она сама!

Ведь для женщины потеря репутации — это конец!

— Если вы не встречались с мужчиной, наложница Гу, то почему ваши волосы так растрепаны? И почему вы одна пришли в келью на заднем дворе? — Юнь Чанцин холодно посмотрела на наложницу Гу, словно с подозрением. — Вам лучше все объяснить, чтобы присутствующие дамы не сделали неправильных выводов и не запятнали репутацию нашего поместья!

— Это… — Наложница Гу растерялась и не знала, что ответить.

— Вам стоит хорошенько подумать, наложница Гу. Если вы не дадите разумного объяснения и запятнаете репутацию поместья генерала, то вам, возможно, придется провести остаток своих дней в молитвах в буддийском храме. Если ваша репутация затронет мою младшую сестру, то боюсь… — Голос Юнь Чанцин становился все холоднее, она словно была крайне разочарована в наложнице Гу.

Шепот вокруг усилился, и наложницу Гу бросило в холодный пот. Она никак не ожидала, что яма, которую она вырыла для Юнь Чанцин, обернется ловушкой для нее самой. Если она сегодня не найдет подходящего объяснения, то вряд ли сможет восстановить свою репутацию.

— Старшая госпожа, не давите на наложницу… Наложница… она хотела как лучше для вас! Этот вопрос касается репутации старшей госпожи, поэтому наложница не хотела говорить об этом публично, боясь навредить вам… — Чжан Мама с мольбой посмотрела на Юнь Чанцин, словно у нее были веские причины для молчания.

Чжан Мама видела, что наложница Гу совершенно растеряна, и решила взять инициативу в свои руки. Этот прием назывался «перевернуть стол», и сейчас он оказался на удивление эффективным.

— Правда? Не знала, что это как-то связано со мной. Неужели я приказала наложнице Гу прийти сюда? Или я приказала ей встречаться здесь с мужчиной? — Юнь Чанцин холодно усмехнулась про себя. Эта бесстыжая старуха даже в такой ситуации пыталась очернить ее, она заслуживала смерти.

— Это… — Чжан Мама посмотрела на наложницу Гу, затем на «напористую» Юнь Чанцин, стиснула зубы и, словно вынужденная обстоятельствами, упала на колени. — Мне передали сообщение, что видели старшую госпожу, идущую в сторону кельи в одиночестве. Наложница беспокоилась за вашу безопасность и поэтому пришла сюда вместе со мной. Кто же знал, что произойдет такое… — закончив, Чжан Мама незаметно подмигнула наложнице Гу.

Наложница Гу тут же поняла и, опустив голову, изобразила обиженную невинность. Окружающие, вспомнив слова наложницы Гу перед уходом, стали меньше осуждать ее. В конце концов, она ушла совсем недавно, вряд ли у нее было время на тайное свидание. К тому же, наложница так защищала репутацию старшей госпожи, а та вела себя так агрессивно. Возможно, старшая госпожа и вправду обладала скверным характером и часто притесняла беззащитную наложницу.

— Вот как? Значит, так все было? Тогда я, должно быть, ошиблась. В таком случае, я должна поблагодарить наложницу Гу за ее заботу! — Юнь Чанцин мягко улыбнулась и даже помогла наложнице Гу подняться.

— Не смею принимать благодарности, главное, что со старшей госпожой все в порядке, — наложница Гу изобразила смущение и поспешно поклонилась Юнь Чанцин, демонстрируя крайнее почтение.

— Да, главное, что все хорошо… — Юнь Чанцин задумчиво кивнула, затем огляделась и серьезно спросила наложницу Гу: — Скажите, как вы нашли эту келью? И кто передал вам это сообщение? Такую злонамеренную служанку нельзя оставлять безнаказанной! Ее нужно высечь пятьдесят раз и продать, в нашем поместье таким не место.

По спине наложницы Гу пробежал холодок. Ей показалось, что на нее смотрит ядовитая змея. Подняв голову, она встретилась взглядом с Юнь Чанцин.

Ее глаза, яркие, как драгоценные камни, сияли, но в то же время были холодны, как лед.

Сердце наложницы Гу екнуло — Юнь Чанцин все знала! Но сколько она знала? Как она догадалась? И когда? И как ей удалось выбраться из комнаты? Кто-то помог ей тайно? А ее муж, он тоже в курсе? Один неверный шаг — и все пропало!

Наложница Гу больше не пыталась оправдываться. Она опустила голову и неуверенно ответила:

— Это сообщение… мне передал незнакомец.

— Незнакомец? Вы поверили незнакомцу? — В глазах Юнь Чанцин читались удивление и боль. — Вы заподозрили меня в недостойном поведении из-за слов незнакомца? Вы настолько не доверяете мне?! Почему вы не зашли в мою комнату? Я все это время отдыхала там. Если бы вы просто проверили, ничего этого бы не случилось!

Юнь Чанцин мастерски изобразила удивление и боль. Ее широко раскрытые от изумления глаза и слезы на щеках создавали впечатление, что поступок наложницы Гу глубоко ранил ее.

— Старшая госпожа, это сообщение передал послушник храма. Говорят, что монахи не лгут. Наверное, наложница так и подумала и поэтому пришла проверить. К тому же, она беспокоилась о вашей безопасности и поэтому не стала беспокоить вас в комнате. Ведь в таких случаях каждая минута дорога. Кто же мог подумать, что все обернется таким образом… Подумайте, старшая госпожа, если бы наложница действительно имела какие-то отношения с этим мужчиной, разве стали бы ее люди нападать на нее… — Чжан Мама снова поспешила защитить наложницу Гу, демонстрируя преданность своей госпоже.

После объяснений Чжан Мамы перешептывания вокруг стихли. Хотя прическа наложницы Гу была растрепана, ее одежда оставалась целой. При ближайшем рассмотрении она действительно не выглядела так, словно только что была с мужчиной. Возможно, в этой истории было что-то еще?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Ложные обвинения (часть 1)

Настройки


Сообщение