Глава 10. Пустыня Погребения Богов. «Берегите воду — это обязанность каждого!» (Часть 2)

Но сейчас ничего не поделаешь. Она просто села, скрестив ноги, и решила немного отдохнуть.

Покинув Пустыню Погребения Богов, она обнаружила, что ее духовное тело постепенно превращается в материальное. Она хотела спросить у Системы, что происходит, но не получила ответа.

И вот теперь у нее это тело из плоти и крови.

Подождите-ка…

Она выпрямилась, закрыла глаза и сосредоточила блуждающую по телу энергию ци в даньтяне, ощущая, как бурная жизненная сила течет по меридианам.

Она медленно развернула ладонь, пытаясь собрать всю духовную энергию в ней.

Но как бы она ни направляла энергию, та, дойдя до руки, будто застопорилась, не двигаясь ни вперед, ни назад.

Цзю И открыла глаза и с недоумением уставилась на неподвижную ладонь, затем убрала руку.

— Что-то не так… — пробормотала она.

Может, дело в силе или угле приложения?

Подумав об этом, она опёрлась о землю и встала. Глядя сверху вниз на юношу в золотых доспехах, лежащего на земле, словно вяленая рыба, она снова выбросила ладонь вперед.

— …

— Девочка? Ты чего тут делаешь?

Внезапно появившееся прямо перед ней большое лицо так напугало Цзю И, что у нее чуть душа в пятки не ушла. Она инстинктивно похлопала себя по груди.

— Дедушка, вы меня до смерти напугали.

Старик в синей одежде услышал ее и обиженно посмотрел.

— Ты еще говоришь! Это ты перегородила тракт, моя телега с сеном проехать не может.

Только тут Цзю И опомнилась и смущенно отодвинулась.

— Простите, простите, я только что пришла, не очень знаю здешние дороги.

Старик увидел, что она искренняя, и перестал ворчать, но заметил лежащего у ее ног человека.

— Ты его знаешь?

Цзю И скривила губы.

— Да откуда? Если бы не видела, как он тут жалко лежит, не стояла бы здесь, ломая голову.

Она посмотрела на его телегу, и ее глаза загорелись.

— Дедушка, не могли бы вы помочь?

Скрипучие оси телеги грохотали по каменной дороге, подпрыгивая на каждой выбоине. Голова Цзю И, сидевшей на куче сена, пошла кругом от тряски.

— Девочка, ты, поди, нездешняя? — крикнул старик, погонявший осла.

Уши Цзю И болели от ветра, она громко ответила ему.

Затем она посмотрела на юношу, которого они погрузили на доску. Его видневшаяся рука была совершенно черной.

Только въехав со стариком в город, она слезла с телеги, достала из-за пояса кошелек, который дал ей Линь Сю, нащупала кусочек серебра и протянула старику.

— Дедушка, помогите, пожалуйста. Вы ведь все равно едете в управу? Не могли бы вы заодно и этого человека туда отвезти?

Старик взял серебро, его глаза превратились в щелочки от улыбки.

— Ладно!

Расставшись со стариком, Цзю И наконец смогла осмотреться в окружающей ее суете.

Нарастающий шум толпы увлек ее на оживленную улицу, не давая времени на размышления.

Слева громко зазывал покупателей хозяин лавки. Увидев ее растерянный взгляд, он с улыбкой обругал спешащих куда-то людей и спросил ее:

— Девочка, украшения посмотришь?

Цзю И открыла рот, но ее тут же оттеснила толпа.

Впереди галдела толпа, окружившая акробатов. Когда Цзю И наконец твердо встала на ноги, сквозь затянутое тучами небо пробился золотой луч и упал на рыночную площадь, отразившись в ее зрачках.

Давно забытое ощущение людского тепла окутало ее.

В конце концов, толпа вытеснила Цзю И в узкий переулок, где она смогла перевести дух.

Длинный и узкий проход. Опавшие листья тихо кружились, ложась на плечи Цзю И.

Здесь царило холодное запустение, совершенно отличное от шумной улицы. Она обернулась — только что оживленный рынок словно отрезало невидимой стеной. В ушах свистел лишь одинокий ветер, и отчего-то стало уныло.

Цзю И пошла вперед. Лист с ее плеча тихо соскользнул, желтым пятном упав на сине-зеленую брусчатку.

Переулок оказался не таким длинным, как ей показалось. Завернув за несколько поросших мхом углов, она услышала людские голоса.

Но здесь…

Цзю И остановилась как вкопанная в конце переулка, не зная, идти вперед или отступить.

Картина, открывшаяся перед ней, потрясла ее сильнее, чем шумный рынок. То, о чем она лишь слышала от других, внезапно предстало перед ее глазами.

Рваная одежда, грязные волосы, пустые миски с мутной похлебкой. Под дырявыми навесами лежали или сидели люди с землистыми, впалыми лицами. По земле текли сточные воды, и в нос ударил резкий, отвратительный запах.

Цзю И опустила взгляд. К ее ногам прижался тощий черный кот. Даже на его темной шерсти была видна толстая корка грязи.

— Не трогай его! — раздался пронзительный крик.

Не успела она увернуться, как ее грубо оттолкнули.

Маленького черного кота у ее ног осторожно поднял грязный ребенок, который тут же свирепо посмотрел на Цзю И.

Полуголый ребенок, весь в корках и шрамах. Его черные глаза смотрели по-волчьи, готовые в любой момент вцепиться в чужака, вторгшегося на его территорию.

Цзю И нахмурилась.

Один город, один переулок, две улицы — и такая разительная пропасть между ними.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Пустыня Погребения Богов. «Берегите воду — это обязанность каждого!» (Часть 2)

Настройки


Сообщение