Дом Капетов. Глава 12 (Часть 2)

Текущее отношение отца означало, что он не совсем отказался от него!

Хельга была немного разочарована, но не слишком расстроилась. В любом случае, судьба Фича была предрешена — вопрос лишь в том, когда это произойдёт.

Она отодвинула стул и последовала за Фичем из столовой.

Как только дверь закрылась, Фич не выдержал:

— Хельга, умоляю, не рассказывай никому!

Фич унижался, стараясь выглядеть как можно более жалким.

Сколько искренности было в его словах? Хельга задумалась. Она знала Фича лишь поверхностно.

— Мы не враги, нам не нужно портить отношения, — сказал Фич с тревогой, нервно теребя волосы.

— Ты сам вынудил меня принять твою сторону, не уважая мой выбор. Вот к чему это привело, — возразила Хельга.

Даже если бы Хельга простила его, её союз с Ашус обязывал её устранить Фича.

Фич бросил взгляд на слугу, и, дождавшись, когда тот уйдёт, понизил голос:

— Прости меня, я был слишком высокомерен. Ты можешь меня простить?

— Ты ведь уже знаешь от Вики, что я всего лишь хотел напугать тебя, выпустив монстров. Я не собирался лишать тебя жизни.

— Если ты всё ещё злишься, я готов на всё! Только не рассказывай правду и не говори об этом с отцом.

Хельга равнодушно посмотрела на Фича, её голос не выражал никаких эмоций:

— И что же мне тогда сказать отцу, когда мы вернёмся в столовую?

Видя, что Хельга готова пойти на уступки, Фич немного расслабился, хотя напряжение всё ещё не покинуло его.

— Тебе не нужно ничего говорить. Если отец спросит, просто скажи, что вы с Фичем всё уладили.

— Ты должен понести наказание за свой поступок, — ответила Хельга.

Фич замер, затем, стиснув зубы, спросил:

— Какое наказание ты хочешь? Кроме отказа от прав наследования Дома Капетов.

Хотя после заключения договора Хельга и Ашус не слишком сблизились, и Фич не знал о её выборе, он всё равно считал, что у Ашус есть преимущество, и Хельга, скорее всего, потребует, чтобы он отказался от наследства.

Опасаясь, что Хельга неправильно его поймёт, Фич добавил:

— Даже если я стану главой Дома Капетов, я не обижу тебя.

Что толку в таких обещаниях? В будущем всё может измениться, к тому же Хельга не позволит Фичу стать главой Дома Капетов.

Хельга не могла придумать, что ей нужно от человека, которому суждено умереть.

— Я пока не определилась с условиями, — сказала Хельга. Она не рассчитывала на то, что Фич действительно понесёт наказание. Предложение о наказании было лишь уловкой, чтобы успокоить Фича и не дать ему заподозрить что-то неладное.

— Хорошо! — быстро ответил Фич, боясь, что Хельга передумает.

Вернувшись в столовую, Кента спросил Хельгу, что она хотела сказать. Хельга ответила так, как велел Фич, и Кента не стал больше расспрашивать, сказав лишь:

— Зайди ко мне в кабинет после ужина. Нам нужно поговорить.

Кента по-прежнему был доброжелателен к Хельге.

— Хорошо, отец, — ответила она.

Хельга уже не понимала Кенту. Она предположила, что он хочет поговорить с ней о Вике или о Фиче.

После ужина Хельга отправилась в кабинет вместе с Кентой.

По дороге они молчали. Только когда они сели, Кента спросил:

— Ты не стала наказывать Вику?

— Нет.

— Потому что Вика сказал тебе, что настоящий виновник — Фич?

— Да.

Снова воцарилось молчание.

Поколебавшись, Хельга спросила:

— Отец, почему ты покрываешь Фича?

Она решила, что сейчас самое время задать этот вопрос.

Однако Кента не ответил, а спросил в свою очередь:

— Вика рассказал тебе что-нибудь ещё?

Хельга замерла, понимая, что Кента знает о «секрете», который ей рассказал Вика.

— Да, — без колебаний ответила Хельга. — Вика рассказал мне, что однажды встретил мать Регины, и она сказала ему, что ты чудовище, что ты уже не человек.

Не дожидаясь реакции Кенты, Хельга с притворным недоумением спросила:

— Почему мать Регины могла подумать, что ты чудовище?

Она старалась выглядеть невинной и наивной, какой и должна быть девочка её возраста — доброй, невежественной и простодушной.

Кента улыбнулся, но в его глазах не было смеха. Хельга уловила перемену в его настроении.

Эта перемена подтвердила её догадку: Вика говорил правду.

— Хельга, ты тоже считаешь меня чудовищем?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение