Дом Капетов. Глава 3 (Часть 1)

Дом Капетов. Глава 3

Только к вечеру деревянная дверь, преграждавшая путь свету, открылась. Хельга, долго пробывшая в темноте, почувствовала дискомфорт и прищурилась.

Несколько служанок со свечами в подсвечниках вошли внутрь. Они были одеты в одинаковые тёмно-синие платья, белые фартуки с оборками и белые чепцы.

Они вывели Хельгу из этой тёмной, лишённой света комнаты.

Перед тем как они вошли, Хельга с помощью магии вернула своим волосам и глазам прежний цвет.

Если бы она вышла с белыми волосами и фиолетовыми глазами, это наверняка вызвало бы переполох.

У Хельги не было обуви, и ей пришлось идти босиком по красному ковру. Одна служанка шла впереди, указывая дорогу, две другие следовали за ней.

За всё это время они не выказали ни малейшего отвращения, словно просто выполняли свою работу.

Хельга даже могла представить, какие разговоры пойдут среди слуг, когда они узнают, что она покинула ту комнату и удостоилась внимания герцога Капета.

— Ты слышала? Та самая «бесталанная» госпожа вышла из той комнаты.

— Удивительно... Что же она такого сделала? Что заставило герцога Капета выпустить её?

Все думали, что она останется в той тесной, грязной комнате до самой смерти. Даже её братья, наверное, такого не ожидали?

Служанки помогли Хельге вымыться дочиста и переодели её в чистое, простое платье — ночную рубашку, которая, судя по виду, стоила недёшево.

Старшая из служанок почтительно сообщила Хельге:

— Герцог Капет велел передать, что, как только вы вымоетесь, можете пройти к нему в кабинет.

Это означало, что идти ей придётся самой.

— Понятно.

Служанка слегка удивилась и, уходя, не удержалась, чтобы ещё раз не взглянуть на Хельгу. В их представлении Хельга говорила иначе — не так спокойно и уверенно.

Единственным объяснением было то, что, проведя время в той комнате, Хельга что-то для себя поняла.

Служанки тихо прикрыли за собой дверь и ушли.

Наверное, только герцог Капет во всём мире мог так распоряжаться своей голодной дочерью, гоняя её туда-сюда.

Вымыли её, вероятно, тоже для того, чтобы от неё не пахло.

Если она не сможет доказать свою ценность, герцог Капет, возможно, просто бросит её обратно в ту комнату.

Если бы Ашус сегодня не дала ей еды, она бы не смогла дойти до герцога Капета. Взяв подсвечник, она вышла из комнаты и пошла по тусклому коридору, по памяти находя кабинет герцога Капета.

Подойдя к двери, Хельга несколько раз постучала. Услышав изнутри «Войдите», она толкнула дверь и вошла.

Кента Капет, отец Хельги и глава Дома Капетов. У него были правильные черты лица, глубокие морщины в уголках глаз и у носа, а взгляд — острый и властный.

Кента был одет в белую рубашку с пышными рукавами и коричневые брюки с высокой талией.

Взгляд Хельги не задержался на нём надолго — она увидела на столе сладости.

— Подойди, садись.

Хельга свободной рукой приподняла край платья, сделала реверанс, спокойно подошла, села и поставила подсвечник на стол.

Обстановка была тёмной, преобладали коричневые и чёрные тона. Узоры на ковре и стенах добавляли атмосферу старины.

Свет свечи отбрасывал их длинные тени, словно острое лезвие, рассекающее тьму.

— Ашус сказала мне, что ты станешь магом?

В свете свечи глаза Кенты горели возбуждением.

Хельга была озадачена. Обычно к таким вещам относятся с сомнением, но этот «отец», казалось, ждал этого дня.

Как она раньше этого не замечала?

— Да, теперь я маг.

Подняв руку, Хельга несколько секунд размышляла, магию какого элемента выбрать. Прошептав заклинание еле слышно, как писк комара, она сконцентрировала на ладони немногочисленные элементы и создала из воздуха кубик льда.

На самом деле, ей не нужны были заклинания для использования магии. Она произнесла его лишь для того, чтобы казаться обычным магом.

Даже если бы она сотворила магию без заклинания, Кента, вероятно, не заметил бы ничего странного.

Люди за пределами Каты слишком мало знали о магах. Хельга и сама лишь позже узнала, что магам для колдовства нужны заклинания.

Она и сама не знала заклинаний для элемента льда, просто притворилась, пробормотав что-то на непонятном языке.

Кента с недоверием смотрел на это.

Она действительно маг!

Моя дочь — маг!

Выражение его лица постоянно менялось: от испытующего к возбуждённому, а затем к нежному обожанию.

Обычно маги могут владеть только одним видом элементной магии. Неэлементная магия требует использования особых символов и начертания магических кругов — это ограничение, природный закон, который не может преодолеть ни один маг.

Для магов существование магии «возврата» ничем не отличается от сказки — она существует лишь в воображении, но не в реальности.

Хельга задумалась. Только после использования Жезла Правил она освободилась от этих ограничений, и тогда же изменился цвет её волос и глаз.

Не доказывает ли это, что теперь она может использовать неэлементную магию даже без Жезла Правил?

Это нужно проверить.

Получив разрешение есть то, что было на столе, Хельга ни секунды не колебалась. Она ела жадно, по-волчьи, без всяких аристократических манер.

Кента был поражён. Затем он позвал дворецкого и велел ему распорядиться, чтобы на кухне приготовили еду, например, стейк.

Дворецкий Фино удивился. Уходя, он бросил ещё один взгляд на худенькую фигурку Хельги в слабом свете свечи.

Когда они остались вдвоём с Хельгой, на лице Кенты появилось невиданное прежде нежное обожание. Его больше не волновало, есть ли у его дочери-мага аристократические манеры.

— Хельга, пообещай отцу кое-что, хорошо?

Хельга посмотрела на него, её движения замедлились.

— Не позволяй никому за пределами Дома Капетов узнать, что ты можешь использовать магию.

Это означало, что он хочет спрятать её, чтобы маги из Каты не забрали её.

Это полностью устраивало Хельгу. Она и сама не хотела отправляться в Кату.

Для неё и Дом Капетов, и Ката были лишь клетками, ограничивающими её свободу.

Быть забранной магами Каты означало попасть в ещё более прочную клетку.

Она отправится в Кату, но только тогда, когда станет достаточно сильной, чтобы не быть ничем связанной.

— Понятно, — ответила Хельга, переведя взгляд на стакан с водой. Не обращая внимания на крошки, прилипшие к пальцам, она схватила стакан и выпила.

Кента совершенно не обратил внимания на её равнодушный ответ. Теперь в его глазах всё, что делала Хельга, было милым — при условии, что она будет послушной.

Когда Хельга наелась и напилась, Кента велел дворецкому Фино проводить её обратно в комнату.

На прощание Кента с улыбкой сказал Хельге:

— Завтра позавтракаем вместе... Ты ведь давно не видела своих братьев.

Хельга знала, что ей нужно делать. Изобразить «послушание», когда это уместно, она умела.

— Да, отец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение