Глава 3. Мне плевать, что я прожигатель жизни (Часть 1)

Пронесясь по улицам и переулкам Бяньцзина, роскошный кортеж Гао Фанпина, напугав немало красавиц и девочек, наконец, добрался до родового дома семьи Чжан.

Отец жены Линь Чуна тоже был инструктором по боевым искусствам. После того как Линь Чуна заключили под стражу в Кайфэнской управе, его жена, оставшись без поддержки, временно жила в родовом доме семьи Чжан.

Подъехав к небольшому двору семьи Чжан, Гао Фанпин издали увидел, что двор охраняют внушительные гвардейцы Сун, а из главного зала доносились приглушенные женские рыдания.

— Плохи дела, что-то случилось.

Гао Фанпин поторопил слуг, и они ускорили шаг. Он был уверен, что если в главном зале сейчас не коварный комендант Лу, то он не Гао Фанпин.

Один из гвардейцев вежливо преградил ему путь: — Прошу вас, молодой господин, подождите. Сейчас там шумно и беспорядочно, не стоит вам беспокоиться. Подождите, пока мы все уладим…

— Не тебе меня учить! Охраняйте периметр и без моего приказа не двигайтесь с места. Понятно? — сказал Гао Фанпин.

Младший командир вздрогнул, смутно догадываясь, что имел в виду юный господин. Хотя он не был уверен, но согласиться — точно не ошибка. — Слушаюсь! — громко ответил он.

— Молодец, у тебя есть будущее. Продолжай в том же духе, — ободряюще похлопал Гао Фанпин младшего командира по плечу и вместе со своими прихвостнями вошел во двор.

В обычной ситуации, даже если гвардейцы подчинялись его отцу, Гао Фанпин не мог отдавать им приказы в присутствии их командира. Однако эти люди были личной гвардией Гао Цю, своего рода вооруженной прислугой, поэтому проблем не возникло.

Не успел он войти в главный зал, как женские рыдания сменились звуками борьбы, сопровождаемыми приглушенными криками, а затем и запахом крови.

Гао Фанпин уже собирался выбить дверь, как вдруг услышал женский плач, доносящийся с улицы за двором: — Отец! Матушка! Что с вами?!

Из-за угла выбежала очень красивая и изящная молодая женщина лет двадцати с лишним. Ее лицо было искажено ужасом. Она, рыдая, пыталась прорваться во двор, но восемь гвардейцев, стоявших на страже,拦住了 ее.

Не имея возможности ни войти, ни уйти, женщина с горящими глазами, устремленными на Гао Фанпина, пронзительно закричала: — Зверь! Ты уже довел нашу семью до гибели! Мой муж в тюрьме, что тебе еще нужно?! Есть ли на свете справедливость?! Есть ли закон?!

— Хе-хе-хе! — расхохотались двое ничего не понимающих прихвостней во дворе. — Справедливость? Наш молодой господин и есть справедливость! Закон? Наш молодой господин и есть закон… Ай!

Не успели они договорить, как Гао Фанпин отвесил им по затрещине. — Вы двое, до конца дня — ни слова!

Оба прихвостня, потирая затылки, притихли.

Гао Фанпин, не оправдываясь, сказал командиру гвардейцев: — Впусти ее.

Затем он повысил голос и крикнул в сторону главного зала: — Лу Цянь! Если там еще кто-то умрет, я отрублю тебе голову и буду использовать ее как ночной горшок!

В главном зале один из гвардейцев Лу Цяня был мертв. Отец госпожи Линь, старый инструктор Чжан, был ранен. Он стоял на одном колене, прижатый к земле копьями четырех гвардейцев.

Лу Цянь, любивший доводить дело до конца, уже задумал убийство и нашел для этого предлог. Он прищурился и схватился за рукоять меча.

Мелькнул холодный блеск, клинок обнажился на пару дюймов, но тут он услышал грозное предупреждение Гао Янея.

Лу Цяню пришлось убрать меч. Он нахмурился, мысленно выругавшись, и не решился продолжить. Он решил посмотреть, что скажет этот глупый Янэй, когда войдет. У Лу Цяня было нехорошее предчувствие. Ему казалось, что после небесного знамения Янэй стал не таким уж глупым.

Ворвавшись в зал вместе с Гао Фанпином, госпожа Линь увидела свою мать, тихо плачущую в углу, и отца, прижатого к земле гвардейцами, но живого. Она немного успокоилась.

Однако затем ее охватил ужас. В комнате лежал мертвый гвардеец. Судя по всему, ему размозжили голову тяжелым предметом. В руках ее отца был железный посох, заляпанный кровью. Очевидно, гвардеец погиб от его руки.

Подумав об этом, госпожа Линь почувствовала, как ее ноги подкашиваются. Казалось, ее семье пришел конец. Убитый был гвардейцем Главнокомандующего Гао. С их властью и влиянием они могли обвинить ее отца в государственной измене и сопротивлении властям, что каралось смертью на месте…

Мысли в ее голове путались, и обычно спокойная госпожа Линь, не в силах вымолвить ни слова, смотрела на Гао Фанпина со слезами на глазах.

— Это он! Это все он! Все это подстроил этот негодяй! У вашей семьи слишком много власти, простые люди не могут с вами бороться! Но если все так и останется, Чжан Чжэньнян не будет жить! Даже став призраком, я не оставлю тебя в покое! — Чжан Чжэньнян не сводила глаз с Гао Фанпина. Думая об этом, она перестала плакать. К ее привычной красоте, добродетели и благородной осанке добавилась готовность умереть.

Гао Фанпин облился холодным потом. Под таким взглядом ему было очень неловко.

— Янэй… — начал было Лу Цянь, но Гао Фанпин поднял руку, останавливая его.

— Никто не говорит ни слова, дайте мне подумать.

Гао Фанпин начал ходить по залу, обдумывая ситуацию. Лу Цянь был очень хитер и агрессивен! Завидуя Линь Чуну, он решил использовать глупого Янэя, чтобы избавиться от него. Он специально придумал план с изъяном, чтобы спровоцировать конфликт, а затем, проявив преданность, уладить все грязные дела для семьи Гао. Таким образом, он устранил конкурента Линь Чуна и, участвуя в темных делишках, связал себя с семьей Гао, став одним из ее доверенных лиц.

— Талант! Лу Цянь, ты настоящий талант! — воскликнул Гао Фанпин, хлопнув Лу Цяня по плечу.

Видя ироничный блеск в глазах Янэя и его необычную для него сообразительность, Лу Цянь почувствовал неладное.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Мне плевать, что я прожигатель жизни (Часть 1)

Настройки


Сообщение