Глава 6: Никому не уйти от ответственности

В полицейском участке Чжан Юн и его жена признались в содеянном. Они также сознались, что хотели присвоить две тысячи юаней семьи Сун, и указали на незаконные действия деревенского старосты Чжан Маолиня. Чжан Юн добавил, что половина из этих двух тысяч оказалась в руках Чжан Маолиня.

Пока Сун Синчэнь была без сознания, полицейский участок отправил людей, чтобы доставить Чжан Маолиня. В деревне Чжан Маолинь был полновластным хозяином, вершившим судьбы жителей, но перед лицом народной милиции он струсил. Узнав, что Чжан Юн его выдал, и напуганный принципом «чистосердечное признание смягчает наказание, сопротивление усугубляет», он во всём сознался.

Тысяча юаней в те времена была огромной суммой. Тем более что Чжан Маолинь был старостой деревни, то есть почти что человеком системы, и его вина была ещё тяжелее. Оставалось дождаться приговора суда, но даже самое мягкое наказание грозило пожизненным заключением.

В ту эпоху коррупцию карали очень сурово.

Что касается семьи Чжан Юна, то и супругам не стоило ждать ничего хорошего. Их ждал суд, обвинения в присвоении чужих денег и причинении вреда здоровью, а также полная конфискация имущества.

Чжан Маолинь совершил тяжкое преступление — взяточничество, и его имущество также подлежало полной конфискации.

Ближе к вечеру пришла тётушка Синхуа с Сун Сяоцзюнем, неся в руках два контейнера с едой.

Увидев, что Сун Синчэнь очнулась, оба очень обрадовались. Особенно Сун Сяоцзюнь — он так разволновался, что хотел броситься к ней.

Но тётушка Синхуа быстро среагировала и обняла Сун Сяоцзюня: «Сяоцзюнь, твоя тётя слаба, она не выдержит твоих объятий».

— Тётя! — Сун Сяоцзюнь тоже понимал ситуацию. Он прижался к кровати Сун Синчэнь и с обожанием посмотрел на неё большими глазами. — Тётя, тебе всё ещё больно?

Сун Синчэнь улыбнулась: «Если будешь слушаться тётушку, мне не будет больно».

— Тогда я буду слушаться.

Тётушка Синхуа с улыбкой поздоровалась с Ли Цзюань: «Товарищ Ли, может, поедите с нами? Я много приготовила».

— Спасибо, тётушка Синхуа, но мы не можем брать у народа ни иголки, ни нитки, и есть еду народа тоже не можем. Раз вы пришли, я сегодня пойду, а завтра после работы снова навещу Сяохуа.

— До свидания, сестра! — Сун Синчэнь с улыбкой попрощалась.

Сун Сяоцзюнь, увидев это, тоже помахал Ли Цзюань маленькой ручкой: «До свидания, сестра».

Тётушка Синхуа не удержалась от смеха и потрепала Сун Сяоцзюня по голове: «Называй её тётей. Если будешь звать сестрой, получится, что ты с тётей наравне».

Сун Сяоцзюнь моргнул, но послушно помахал рукой ещё раз: «До свидания, тётя».

— Умница! — Ли Цзюань, сдерживая смех, быстро вышла из палаты.

Тётушка Синхуа достала еду: три блюда и суп, всё из обычных овощей, которые росли у крестьян на огородах.

В те дни, пока Сун Синчэнь была без сознания, тётушка Синхуа помогала с едой. Из сочувствия к тёте и племяннику полицейский участок тоже оказал большую помощь. Завтрак приносили товарищи из милиции, а обед и ужин тётушка Синхуа покупала за деньги в столовой полицейского участка. Сначала ей говорили, что денег не надо, но тётушка Синхуа не хотела пользоваться чужой добротой.

Они спасли Сяохуа и Сяоцзюня, и она, как старшая, не могла допустить, чтобы милиция несла убытки.

Однако цены там были гораздо ниже, чем в ресторанах, а еда — вкусной.

Днём тётушка Синхуа также ходила в столовую полицейского участка помогать на кухне. Она хорошо готовила, и все её хвалили, отчего она немного смущалась.

— Сяохуа, тебе нужно хорошо поправляться. Вот миска костного бульона, пей потихоньку, он немного горячий. Не оставляй, пусть нога быстрее заживает.

— Хорошо! — Сун Синчэнь с улыбкой кивнула. — Тётушка, вы с Сяоцзюнем тоже ешьте.

— Да-да, — ответила тётушка. Втроём они уселись на кровати, разложили маленький столик и принялись есть и разговаривать.

— Ты не представляешь, что у нас в деревне творится! Сначала деревенского задиру забрала полиция, потом и старосту арестовали. Оказалось, твои две тысячи эти две семьи и поделили. Но я слышала от товарища Лю, что деньги все вернут, и тебе с Сяоцзюнем ещё и компенсацию выплатят.

Она кивнула, попивая суп: «Да, я слышала от товарища Лю».

Костный бульон был очень вкусным. От одного глотка по телу разливалось тепло, и казалось, что боль немного утихла.

Конечно, это было лишь ощущение.

— Когда я шла сюда, встретила Ян Суо, он как раз заканчивал работу. Сказал, что через пару дней Чжан Юна, Лю Гуйхуа и старосту передадут в суд. Велел нам не волноваться, закон восстановит справедливость и не пощадит ни одного плохого человека.

— Я верю, что закон справедлив, — кивнула Сун Синчэнь. — Тётушка, спасибо вам за всё, вы так устали за эти дни.

— Ну что ты, дитя, за что спасибо? Мы с твоей мамой так дружили, неужели я жду от тебя благодарности? Больше не говори таких отчуждённых слов, а то тётушка точно рассердится, — тётушка Синхуа притворно сердито посмотрела на неё.

— Хорошо, не буду. Тётушка, ешьте больше овощей.

Тем временем в деревне Сяхе всё ещё было шумно. Узнав, что Чжан Маолиня ждёт суд, жители наперебой рассказывали приехавшим репортёрам и полицейским всё, что знали, ничего не утаивая.

Дело было уже раскрыто, и только тогда репортёры получили право на интервью, раньше они не смели вмешиваться.

Из разговоров жителей становилось ясно, что все осуждали и жаловались на Чжан Юна с женой и старосту Чжан Маолиня. Было понятно, что деревня давно страдала от этих двух семей. Особенно поражало, что какой-то деревенский староста мог угрожать людям отъёмом их земельных наделов.

Наделение землёй было решением государства, а какой-то староста осмеливался за спиной у государства шантажировать жителей — это была неслыханная дерзость.

Особенно семья Чжан Юна, пользуясь родством с Чжан Маолинем, ещё во времена коммун постоянно отлынивала от работы и хитрила. Они даже осмеливались открыто придираться и списывать трудодни у других членов коммуны. А сами, бездельники, каждый год получали достаточно зерна. Это было подрывом устоев социализма — тяжкое преступление.

Благодаря расследованию репортёров и полиции, доказательства вины Чжан Юна и его жены становились всё весомее. А деревенскому старосте Чжан Маолиню, которому изначально грозило пожизненное заключение, теперь, вероятно, было не избежать и более сурового наказания.

Это был важный переходный период для Китая, время перехода от коммун к индивидуальной экономике. Почти никто не осмеливался в это время заниматься махинациями. Но какой-то деревенский староста и местный задира превзошли все ожидания.

Если эти репортажи опубликуют, это встревожит не только уездное руководство, но, вероятно, и городское, и провинциальное начальство.

В конференц-зале полицейского участка начальник Ли Суочжан тоже вмешался в это дело.

Увидев информацию, собранную его подчинёнными во время опросов, Ли Суочжан помрачнел.

— Настоящее беззаконие, — он с силой ударил кулаком по столу. — То, что в нашем уезде происходят такие аморальные вещи, — это наша служебная халатность. С такими нарушениями закона и морали нужно бороться самым суровым образом, без пощады! Мы должны дать ответ широким народным массам. В правовом государстве не место всяким паразитам!

Ли Суочжан был человеком, прошедшим войну, всегда называл вещи своими именами и ненавидел любую несправедливость. «Мы изгнали захватчиков, с таким трудом добились новой жизни, нового порядка. Мы не можем допустить, чтобы наши люди страдали от несправедливости и им некуда было обратиться, тем более когда речь идёт о двух осиротевших детях».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Никому не уйти от ответственности

Настройки


Сообщение