Глава 1: Девушка, погибшая из-за принуждения к браку (Часть 2)

Мальчик встал, его маленькое тело пошатнулось — возможно, он слишком долго стоял на коленях перед телом Сун Сяохуа.

Но в следующее мгновение он открыл дверь и выбежал.

Сун Сяоцзюнь прокрался мимо людей семьи Чжан, обогнул дом сзади и запрыгнул в курятник. Не обращая внимания на куриный помёт и прочую грязь под ногами, он пролез через небольшое отверстие в углу стены.

В здешних крестьянских дворах почти в каждом курятнике была такая дыра. Днём куры выходили через неё на волю, а вечером возвращались домой. В те времена нравы в деревне были ещё довольно простыми, и можно было не бояться, что кур или уток украдут, если оставить их снаружи. Однако, если какая-нибудь курица неслась вне двора, яйца могли достаться озорным детям, поэтому по-настоящему на вольном выпасе птицу держали немногие.

Сун Сяоцзюнь, не обращая внимания на исходящий от него неприятный запах, со всех ног помчался к западному краю деревни. На ногах у него были чёрные матерчатые туфли с многослойной подошвой, носок одной туфли протёрся, обнажая грязный, неизвестно когда мытый палец. Мальчик выглядел как маленький нищий.

Тётушка Синхуа раньше жила по соседству с семьёй Сун Сяохуа. В 1982 году в большинстве районов северного Китая землю передали в подряд крестьянским дворам (система семейного подряда), и людям разрешили ездить в город на заработки или заниматься торговлей. Муж тётушки Синхуа и двое её сыновей отправились в город работать каменщиками-штукатурами.

Отец с сыновьями были трудолюбивыми и надёжными, а их мастерство было превосходным. Вскоре их заметил бригадир и взял к себе в команду, платя больше, чем остальным. За пару лет они заработали приличную сумму и построили на западной окраине деревни новый дом из шести комнат, с синим кирпичом и красной черепицей — можно сказать, первый такой в деревне.

Некоторые молодые люди из деревни Сяхе, у которых не было связей, видя это, тоже стали обращаться к ним в поисках работы. Семья тётушки Синхуа была доброй: если человек действительно был готов трудиться, ему не отказывали. Поэтому в деревне у них была хорошая репутация.

Тётушка Синхуа и мать Сун Сяохуа были лучшими подругами. Хотя тогда такого слова ещё не было, но при жизни матери Сун их отношения были невероятно тёплыми, как у родных сестёр. Раньше, когда работали за трудодни, они были неразлучны, словно сиамские близнецы. После смерти матери Сун тётушка Синхуа много помогала семье Сун. Когда погибли Сун Даго с женой, тётушка Синхуа, чтобы Сун Сяохуа не боялась, даже переехала к ней и прожила там почти полмесяца.

Сун Сяоцзюнь сломя голову вбежал во двор семьи Чжао. Увидев тётушку Синхуа, которая мыла и перебирала овощи, он подбежал к ней, плача, и схватил за руку.

— Бабушка, у-у-у, бабушка…

Тётушки Синхуа последние дни не было дома. Примерно полмесяца назад её муж и сыновья работали в уездном городе, и она ездила к ним пожить. Потом вся семья на два дня съездила к родне тётушки Синхуа. Сегодня она только вернулась домой и сразу принялась готовить обед.

— Сяоцзюнь! — Тётушка Синхуа испугалась, увидев мальчика. Как он мог так измениться за то недолгое время, что они не виделись? Такой потрёпанный!

— Что с тобой случилось?

Сун Сяоцзюнь не мог толком объяснить. Он изо всех сил тянул тётушку Синхуа за руку: «Надо найти дядю полицейского! Тётя велела бабушке отвести меня к дяде полицейскому».

Тётушка Синхуа сразу поняла: случилось что-то серьёзное, иначе зачем искать полицию?

Да что там полиция у дверей — даже увидев на улице людей в фуражках, они внутренне содрогались.

— Не торопись, отдышись. Расскажи бабушке, зачем искать дядю полицейского? Что с тобой, дитя моё…

Увидев, что тётушка Синхуа не двигается, Сун Сяоцзюнь разрыдался, обливаясь слезами и соплями: «Бабушка, надо найти дядю полицейского! Моя тётя…»

Видя, как безутешно плачет бедный ребёнок, тётушка Синхуа бросила готовку. Наверняка со Сяохуа что-то случилось, иначе мальчик не плакал бы так горько.

Не думая больше ни о чём, она бросила шпинат, вытерла руки о фартук, потащила Сун Сяоцзюня в дом, схватила ключи, заперла дверь, выкатила велосипед и, посадив мальчика, изо всех сил помчалась в уездный город.

По дороге она задыхалась от быстрой езды, и у неё не было сил расспрашивать Сун Сяоцзюня о Сяохуа. Она думала, что всё узнает, когда они доберутся до полицейского участка.

В тот момент тётушка Синхуа полагала, что Сун Сяохуа арестовали и забрали в полицию, и ничего не знала о том, что произошло в доме Чжан Юна.

Последние полмесяца она провела в уездном городе, потому что жена её племянника (сына брата) родила ребёнка — крупного мальчика. К тому же её муж и сыновья как раз временно работали в городе, так что она осталась там надолго. Вернувшись в деревню, она узнала, что сын Чжан Юна умер. Тётушка Синхуа недолюбливала семью Чжан, да и никаких отношений между их семьями не было, поэтому она не стала лезть в чужие дела.

Она собиралась приготовить обед, а потом позвать Сяохуа и Сяоцзюня поесть у неё, но кто бы мог подумать, что с девочкой случится беда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Девушка, погибшая из-за принуждения к браку (Часть 2)

Настройки


Сообщение