Глава 5: Степной Орёл

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Государства Западного Края, малые из которых имели по три-пять городов, а крупные — более десяти городов и поселений.

Несмотря на это, На Цому со своими хунну, подобными бешеным псам, покорил целых десять государств.

Пять племён хунну собрались вместе: Жоужань, Татары, Монголы, Кидани, а также Левое Знамя На Цому.

Сто пятьдесят лет назад Великая Империя Хунну почти захватила все Центральные равнины, но в конечном итоге мгновенно распалась после кончины Небесного Хана, и жители Центральных равнин преподали хунну хороший урок.

Железная конница Жоужань была почти полностью уничтожена, лишь один шатёр остался изолированным между степью и пустыней.

Татарские Серые Волки бежали далеко на Запад, и о них не было вестей десятилетиями.

Монгольская Золотая Орда присягнула на верность Тан, став законной властью в степи.

Баранья Голова Левого Знамени и Свирепый Тигр Киданей с трудом удерживались в северо-восточном и северо-западном углах Великой степи.

Наконец, та династия Тан также исчезла в пыли истории, все Центральные равнины погрузились в войну, и Монгольское племя начало проявлять активность.

Однако На Цому уже повёл всё Левое Знамя и Жоужань, оставив те скудные пастбища, где они прятались, и устремился в пустыни Западного Края.

Старый хан Монгольской Золотой Орды ещё не успел обрадоваться тому, что это мешающее семя само по себе ушло.

Он поспешно взял своих киданьских прихвостней и армию, изначально подготовленную для нападения на Центральные равнины, и поспешил вслед за ними.

На Цому, пронёсшийся по государствам, словно ветер, теперь состоял не только из двух племён — Жоужань и Левого Знамени. Татарские Серые Волки, которых считали вымершими, пришли с далёких пастбищ, преодолев снежные горы и пустыни, верхом на могучих конях, а это были молодые воины. Хан Золотой Орды не понимал, почему такая мощная армия, не уступающая его собственной, так решительно присоединилась к этому парню На Цому.

Когда хан Золотой Орды умер от болезни в пути, он всё ещё наказывал своему сыну, что На Цому, низкого происхождения, который пошёл на убийство брата и отца, не может стать лидером степи, и что Золотая Орда должна вновь привести хунну к величию.

Но когда новый хан со своими братьями, замышлявшими недоброе, и амбициозным киданьским ханом, ведя уставшую от долгого похода армию, настиг тот отряд, который он презирал, его сердце наполнилось лишь ужасом.

Рядом с На Цому были не только Левое Знамя, но и три тысячи вооружённых до зубов всадников Жоужань, сорок тысяч отважных и умелых в бою Татарских Серых Волков, а также разрозненные войска и рабы из целых десяти государств и восьмидесяти одного города.

Молодой человек в большом шатре сказал им лишь одну фразу:

— Вы пришли, мои братья.

И они все вместе опустились на колени.

— Центральные равнины очень малы, их легко завоевать. Я слышал, они только что основали новое государство. Я слышал, их воины очень сильны. Пусть они восстановятся и наберутся сил несколько лет, а я вернусь с армией, которую они никогда не видели, и раздавлю каждый дюйм их земли.

Новая Империя Хунну никогда не занимала захваченные города. Когда хунну уходили, кто хотел стать главой города, тот и становился им; кто мог стать главой города, тот и становился им. Хунну требовали людей — им давали людей, требовали деньги и провизию — им давали деньги и провизию.

На Цому не понимал никаких великих истин, но он выбрал правильный путь для кочевого народа.

Теперь перед ними было настоящее государство — Чжэнлиго.

Неподалёку от армии хунну собиралась и армия Чжэнлиго. На Цому чувствовал звук верблюдов и лошадей, топчущих песок, видел этих сильных воинов в тюрбанах. Настоящая война была прямо перед ним. Кочевой народ мог только побеждать, только продолжать побеждать.

Стоило проиграть лишь раз.

Эти люди тут же будут снова рассеяны. Но На Цому это не волновало. С того дня, как он отправился в поход с Левым Знаменем и Жоужань, где была и Ланьлань, он не думал о том, что будет дальше.

Осады, грабежи, армия становилась всё больше, и потребность в припасах росла. В конце концов, На Цому обнаружил, что если не воевать, то его люди умрут с голоду.

Поэтому они продолжали воевать.

Семьдесят три пограничные крепости Великой Цинь, где армия была народом, а народ — армией.

Бескрайние жёлтые пески, над которыми парили лишь орлы в безоблачном небе.

И так же, как орлы, в воздухе развевались знамёна с иероглифом Сюэ — чёрные с белыми иероглифами, изорванные от сильного ветра.

Восстание Чэнь Вана не имело отношения к армии семьи Сюэ.

Сян Ушуан, бросивший вызов Небесной столице своим мечом, не имел отношения к той Небесной Алебарде Разрушителю Городов.

И вся Великая Цинь за этими семьюдесятью тремя крепостями, даже если завтра её назовут Большой Собакой, не будет иметь отношения к этим семидесяти трём крепостям.

В начале основания Великой Цинь самый старый генерал Великой Цинь, Сюэ Янь, привёл сюда одинокий отряд.

Ин Шэн сказал ему: «Центральные равнины готовы отдать десять миллионов жизней, но варварские кони не ступят и на пядь земли».

Сюэ Янь не знал, что такое «ни на один цэнь», поэтому он построил город в самом северо-западном месте и назвал его Цэнь.

Ян Сяоянь тогда тоже сказал ему одну фразу: «Защищай северо-запад, но ещё больше защищай юго-восток».

Поэтому к северу от Цэнь находился Великий Рынок, которого не было ни в степи, ни в Центральных равнинах тысячу лет.

Ян Сяоянь шёл по Великому Рынку, рядом с ним был седовласый старик в меховой одежде.

— Князь, неужели нет ничего другого? — Старик, несмотря на свой возраст, быстро вращал глазами, словно бусинами, боясь, что другие не поймут его мыслей.

— Старый генерал, правда, ничего нет. Я просто боялся, что вы будете беспокоиться, поэтому специально приехал, чтобы сообщить, что всё в порядке, — объяснил Ян Сяоянь, криво улыбаясь.

Старик выглядел недовольным и бросил на Ян Сяояня косой взгляд.

— Старый генерал, старый генерал... Кто же не знает, что вы, Великий генерал, по-настоящему величественны? А что осталось от меня, старого генерала, кроме старости? Меня отправили на границу воевать с варварами, и вот уже столько лет, крепостей построено семьдесят три, а с кем я воевал? Только с конными разбойниками, и всё.

— Старый генерал, — горько усмехнулся Ян Сяоянь, — да разве это конные разбойники? Все те немногие люди и кони, что оставались на этой границе у степи и тибетцев, вы всех их разом уничтожили, и ещё говорите, что не было войн?

— А разве это не конные разбойники? Я даже не вынимал сабли, а они уже выставили женщин вперёд, они хуже конных разбойников.

Ян Сяоянь беспомощно покачал головой, не желая больше препираться с этим стариком, и всё же объяснил цель своего приезда.

— Пограничной армии Ляодуна не хватает людей. С солдатами всё просто, с полководцами... тоже несложно, но вот генералов, их действительно трудно найти.

— Нет, нет, мои молодые бойцы ещё не обучены, я сам еле справляюсь, откуда у меня свободные люди для тебя?

— Разве здесь нет войн? Где бы ни тренировались молодые бойцы, это всё равно тренировки?

— Скоро будут, ты послушай.

Ян Сяоянь затаил дыхание и закрыл глаза. Крики торговцев, возгласы, болтовня, возбуждённые рёвы?

Ян Сяоянь посмотрел: группа мужчин окружила человека, который размахивал руками и брызгал слюной. Они говорили на тибетском языке, и Ян Сяоянь их не понимал.

— Ты не слышишь.

Старый генерал прервал Ян Сяояня.

— Ты не слышишь, но я слышу. Звук копыт. Копыта всего Западного Края и степи бегут на запад. Там больше лошадей, больше воинов.

— На Цому? — спросил Ян Сяоянь. Это имя появилось в донесении, которое Ван Дицзан лично передал ему впервые, всего несколько слов, словно шутка.

Старый генерал не ответил, поднял руку и хлестнул кнутом в толпу. Несколько тибетцев, получив удар, наклонились вперёд, и на их спинах появились заметные следы.

Они обернулись, посмотрели на старика, и их гневные выражения исчезли. Страх, словно чума, распространился среди них, и они разбежались, не обращая внимания на гневные крики человека посредине.

Тот человек кричал, но никто не обращал на него внимания. Тогда он пристально посмотрел на старика, громко выкрикнул на официальном языке Центральных равнин: «Да здравствует Солнечный Король!», выхватил кривой кинжал и бросился на старика.

Ян Сяоянь усмехнулся про себя. Что уж говорить о нём самом, старый генерал Сюэ мог бы сбить этого человека с ног одним ударом кнута.

Но тут нахлынуло огромное чувство опасности, и Ян Сяоянь инстинктивно оттолкнул старого генерала.

В тот момент, когда он протянул руку, вся его рука похолодела, и он резко отдёрнул её. Пронёсся порыв ветра, и нечто пролетело между Ян Сяоянем и старым генералом Сюэ. Даже такой сильный, как Князь Каошань, едва смог разглядеть, что это была большая алебарда, которая унесла того человека, почти пробив весь Великий Рынок насквозь.

Старый генерал выглядел так, будто привык к подобному. Ян Сяоянь обернулся и увидел толстяка, который ел лапшу, грыз куриную ножку, а на столе у него лежал целый свиной окорок. Его рот был весь в жире, и он не поднимал головы.

— Вот, я могу дать тебе только одного человека, этого толстяка. Остальных я действительно не могу отдать. У меня предчувствие, что На Цому скоро придёт. При жизни я смогу повоевать.

Ян Сяоянь посмотрел на толстяка, затем на старого генерала.

Бессмертие? Небесный Человек? Ян Сяоянь не мог сказать наверняка.

Старый генерал громко рассмеялся: — Безграничность! Лишь врождённая божественная сила!

На следующий день Князь в чёрных одеяниях покинул пограничную заставу, взяв с собой толстяка в таких же чёрных доспехах. В руке толстяка была большая алебарда.

— Дядя Хэй? Мой отец сказал, что вы умеете обращаться с алебардой, и велел мне учиться у вас. Но почему у вас даже нет алебарды?

— Называй меня Мастером! — недовольно сказал Ян Сяоянь.

— Мастером нельзя просто так называть! А вдруг у вас нет способностей...

Не успел он договорить, как толстяк ошарашенно посмотрел на алебарду в руке Ян Сяояня, а затем так же ошарашенно на свои пустые руки.

— Мастер, научите меня культивации!

— Не научу.

— Почему, Мастер?

— Научите меня, Мастер?

— Почему вы не учите меня, Мастер?!

Мой отец с детства никому не позволял учить меня культивации! Наконец-то я нашёл Мастера, а он тоже не учит меня! Мастер...

— Сюэ Цин, с этого момента тебе запрещено говорить. Когда я буду доволен, я, конечно, научу тебя.

И действительно, он замолчал.

Князь Каошань шёл, испытывая горечь в душе.

Врождённая божественная сила уже стояла на пороге сфер Бессмертия и Небесного Человека. Если он продолжит культивацию, найдётся ли в этом мире кто-то, кто сможет его сдержать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Степной Орёл

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение