Глава 1

По привычке дойдя до конца переулка, он нагнулся и вытащил из пакета вяленое мясо.

Каждый раз, когда он возвращался домой, мама подсовывала ему побольше, а сам он от природы не испытывал особой симпатии к подобным вещам.

Из стоящих рядом мусорных баков выскочили несколько собак с пятнистой шкурой, подошли ближе и потерлись о его подъемы.

Затем они без церемоний начали есть.

Выпрямившись, он тихо наблюдал, как эти животные, которых никак нельзя было назвать милыми, жадно глотали еду. Их шерсть, намокшая от грязной воды, сбилась в пряди, липнущие к их костлявым телам.

Наверное, когда-то они тоже были чьими-то домашними питомцами.

Нельзя сказать, что они были жалкими.

Просто это напомнило ему о щенке, который когда-то жил у них дома. В первый раз, когда он взял его на руки, маленькое тельце спокойно уснуло у него на груди, и он чувствовал, как под теплой шерстью бьется сердце.

Это так ясно напоминало, что перед тобой живое существо.

Поэтому он и не мог полностью оставаться равнодушным.

Он повернулся, готовясь уйти, как вдруг из кучи мусорных мешков в углу послышался тихий шорох.

Обернувшись, он увидел, как сверху упал один из мешков, обнажив грязную, темную маленькую головку.

Его спокойное тело слегка дрогнуло.

Этот ребенок, который явно его остерегался, его глаза — они ни на секунду не отрывались от нескольких собак среди них, или, вернее, от еды, которую те грызли.

Янь Цин осторожно шагнул в ту сторону.

Ребенок, прятавшийся среди мусора, тут же перевел взгляд с собак на земле на него, издал низкий рычащий звук угрозы и даже в притворном страхе оскалился, показывая зубы.

Янь Цин не остановился, лишь замедлил шаг, продолжая приближаться к нему.

Ребенок, который уже начал немного дрожать, наконец выскочил, когда Янь Цин был всего в нескольких шагах, и побежал к выходу из переулка.

Но худощавое тело Янь Цина мгновенно сместилось в сторону, неожиданно преградив ему путь.

Ребенок, достававший ему до груди, был так худ, что его щеки глубоко ввалились, а в глазах горел огонь, словно у загнанного в угол зверька.

Янь Цин протянул руку, желая успокоить его.

Но тот, кто стоял перед ним, без колебаний сильно укусил протянутый палец.

Зубы вонзились в плоть, и темные блестящие глаза смотрели на него вызывающе.

— Прости, я напугал тебя.

В тихом переулке раздался холодный, но мягкий голос.

— Прости, прости... — тихо повторял он, медленно протягивая другую руку и осторожно поглаживая грязную, сальную голову ребенка; он смотрел ему в глаза, спокойно ожидая; укушенная рука иногда слегка подергивалась, едва заметно, он не пытался вырваться, и из-под зубов, глубоко вонзившихся в плоть, начали проступать ниточки крови.

Почему он не бьет его?

Хотя он и не был сильным, его быстрая реакция, когда он преградил ему путь, уже показала, что он вполне мог бы справиться с таким маленьким ребенком, верно?

Разве большинство людей, когда сталкиваются с ним, не хватают его за волосы и сильно тянут, не щипают изо всех сил ногтями, не бьют ногами?

Почему он так спокойно позволял себя кусать, не сопротивляясь, и при этом постоянно извинялся снова и снова таким нежным тоном, каким с ним никогда раньше не говорили?

...

В его глазах не было той отчаянной ярости и угрозы, но мелькнула детская растерянность и уязвимость.

Янь Цин почувствовал, как зубы, впившиеся в него, медленно ослабили хватку.

Наконец, ребенок разжал рот.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение