Глава двенадцатая
На следующий день после драки Янь Хао беспокоился только о том, не будет ли Фан Юй Тун теперь его бояться.
К счастью, Юй Тун, как обычно, поздоровался с ним и спокойно рисовал.
В обед они ели с Чжоу Пином, и Юй Тун вдруг сказал Янь Хао: — Тебе не нужно грустить, на самом деле, я тоже не родной ребенок в нашей семье. Я даже не знаю, откуда я взялся.
Кусок еды, который Янь Хао только что взял палочками, снова упал в ланч-бокс, и он поспешил посмотреть на реакцию Чжоу Пина.
Чжоу Пин с трудом проглотил застрявший в горле комок риса, тихо покачал ему головой, крайне беспомощный.
Отец Юй Туна был выдающейся фигурой в академических кругах страны, и только после пятидесяти у него появился этот драгоценный сын.
Поскольку сам он был строгим и не улыбался, умным и спокойным, старые друзья часто подшучивали над ним, спрашивая, как у него мог родиться такой милый ребенок.
Когда подобные слова говорились слишком часто, в ушах Юй Туна они приобретали другое значение.
Янь Хао продолжил есть.
Вот так, маленький парень, выросший в такой сладкой атмосфере, как Фан Юй Тун, даже если он ошибочно считает, что не является родным ребенком своих родителей, все равно воспринимает это как еще одну общую черту с хорошим другом.
Однако сейчас я ему не завидую.
С тех пор как Янь Хао появился в доме, Янь Цин время от времени сам готовил, демонстрируя свои кулинарные способности.
Конечно, тетушка готовила очень хорошо.
Но он всегда чувствовал, что ребенок раньше много страдал, поэтому они вдвоем готовили по очереди, чтобы восполнить то, чего ему не хватало.
Когда он перепробовал почти все блюда, которые мог придумать, он вдруг вспомнил, что еще не готовил самое домашнее блюдо — тушеную свинину.
Он попросил тетушку купить ингредиенты, и вечером Янь Цин собирался приготовить именно это.
Он взял кусочек палочками, подул на него и положил в рот.
Мм, не зря он специально купил леденцовый сахар в супермаркете.
Кусочки мяса в кастрюле были красными, с соблазнительным блеском.
Янь Цин сам смотрел на это и чувствовал удовлетворение.
Когда он добавит тофу, нужно будет тушить еще несколько минут.
Он достал маленькую тарелку, положил туда несколько кусочков, чтобы Хаохао сначала попробовал.
Янь Хао делал уроки в комнате, услышал звук открывающейся двери и поднял голову.
— Иди сюда, открой рот.
Янь Цин наколол кусочек на зубочистку и покормил его: — Вкусно?
Конечно! Янь Хао жевал и энергично кивал ему.
Поставив тарелку на его стол, Янь Цин с улыбкой взъерошил ему волосы: — Ешь медленнее. Скоро ужинать.
Вернувшись на кухню, он следил, как тофу тушится, и снял кастрюлю с огня.
Позади послышался шлепающий звук тапочек, Янь Цин выключил огонь и обернулся.
Янь Хао держал в руках пустую маленькую тарелку, его глаза смотрели на накрытую крышкой кастрюлю: — Только что же все было готово?
Сдерживая смех, Янь Цин снял крышку, и в нос ударил аромат.
— Я добавил еще немного тофу.
Он взял палочками кусочек тофу и положил его на тарелку ребенка: — Тетушка с трудом его достала. Не знаю, понравится ли тебе.
Янь Хао быстро съел его, шумно втягивая воздух: — Мм, вкусно, как мясо.
Тушеная свинина Янь Цина оказалась очень успешной.
На этом ужине Янь Хао ел с удовольствием, как маленький тигр.
Однако, к счастью, он приготовил больше, чем на троих, потому что Чжу Тун снова прибежала поужинать.
После ужина они втроем сидели в гостиной и смотрели "Мир животных".
Гигантский питон медленно проглатывал целую антилопу.
Глядя на тело змеи, которое, казалось, вот-вот лопнет.
Янь Хао подсознательно погладил свой надутый живот и сразу почувствовал себя еще более сытым.
Рядом с ним Чжу Тун указала на большой пакет, который она бросила на пол, когда пришла: — Янь Цин, я купила гуйлингао, будешь сейчас?
Как и ожидалось, ела только она одна.
Янь Хао, глядя на то, что у нее в руках, спросил: — Что это?
Чжу Тун подумала: — А, это что-то вроде желе со вкусом китайской медицины.
Янь Цин машинально хлопнул ее: — Опять вводишь в заблуждение. Что это за описание такое? — Он повернулся и сам объяснил Янь Хао: — Будет немного горько, но с медом вкус довольно приятный.
— А! — воскликнула Чжу Тун. — Я сегодня пришла показать тебе вот это. Совсем забыла, пока ели. — Она достала из сумки фотографию. — Нашла, когда убиралась дома.
Янь Хао тоже наклонился, чтобы посмотреть.
Во дворе деревенского дома летом, под большим персиковым деревом, стояла группа детей.
На земле перед ними лежало много объеденных арбузных корок.
Самый маленький ребенок в центре был одет в комбинезон, на голове желтая панама, руки за спиной, он послушно улыбался в камеру.
Янь Хао с первого взгляда узнал в нем своего Янь Цина.
Но посмотрите на остальных — все в майках и шортах, босиком, с очень короткими волосами.
А Чжу Тун?
Увидев, что он узнал, Чжу Тун гордо указала на человека слева от Янь Цина: — Это я. — Ее правая рука лежала на плече Янь Цина, левая на бедре, а улыбка на лице сияла, как солнце во дворе.
— Янь Цин, ты помнишь, как мы ездили к бабушке в деревню…
Янь Цин еще спал после обеда, лежа на боку, полотенце-одеяло скомкалось и лежало у него на животе.
Чжу Тун осторожно слезла с кровати.
Они только вчера приехали, и ей было ужасно интересно.
Хотя перед сном Янь Цин взял с нее обещание, что днем она обязательно подождет, пока он проснется, прежде чем идти гулять.
Но поскольку они только приехали, всегда должна быть группа первопроходцев, чтобы разведать обстановку, и вернуться до того, как он проснется.
Выйдя из ворот двора, она немного погоняла курицу у входа, полдня смотрела в глаза большой желтой собаке, привязанной во дворе другого дома.
Наконец, она дошла до маленькой речки за домом, отломила длинную ивовую ветку и размахивала ею, как кнутом.
Она подумала, что если бы у нее был буйвол, на котором она могла бы сидеть и играть на флейте, это полностью соответствовало бы ее мечтам о деревенской жизни.
Затем она встретила семерых или восьмерых мальчиков примерно ее возраста, которые играли в игру, похожую на партизанскую войну.
Прошлой ночью почти вся деревня собралась во дворе их дома.
Во-первых, чтобы навестить ее бабушку, которая много лет не приезжала, а во-вторых, чтобы посмотреть на маленьких гостей из города.
Поскольку они все-таки были знакомы, Чжу Тун быстро присоединилась к ним.
В конце концов, она была ребенком из большого города, и хотя у нее не было косичек, все знали, что она девочка, поэтому другие неизбежно старались показать себя перед ней.
— Смотри, мы можем вот так, — пускать блинчики по воде.
— А еще вот так? — лазать по деревьям.
— Смотри скорее, а еще можно… — делать сальто в воде.
Чжу Тун была счастлива до смерти.
Небо высокое, вода чистая, деревья зеленые, цикады стрекочут, и столько друзей, с которыми можно играть в забавные игры, которые она никогда раньше не пробовала.
Поэтому, когда другие делали что-то, она с восторгом следовала за ними, копируя движения.
У нее совершенно не было страха выглядеть глупо, наоборот, она казалась довольно ловкой, и даже время от времени добавляла что-то свое, делая движения еще красивее.
Постепенно в воздухе появился легкий привкус соревнования.
Чжу Тун ничего не подозревала, но мальчики почувствовали необходимость выяснить, кто лучше.
Проблема в том, что все, чем можно было похвастаться, они уже показали.
Казалось, не было ничего такого, с чем бы она не справилась.
Вдруг среди мальчиков раздался голос: — Давай посмотрим, кто дальше всех пописает, ты в такое играла?
Чжу Тун замерла.
Вокруг раздался несколько преувеличенный смех.
— Да, все встаньте вдоль реки и соревнуйтесь, кто дальше.
Один мальчик с хитрой улыбкой спросил ее: — Ты будешь?
Улыбка, которая всегда была на ее лице, исчезла.
Чжу Тун была по натуре беспечной, но если ее провоцировали, она никогда не пряталась, как черепаха.
Она громко сказала: — Конечно, буду. Подождите меня. — Она повысила голос: — Я сейчас вернусь, кто не будет ждать, тот трус!
Она повернулась и быстро побежала домой.
Янь Цин сидел на бамбуковой кровати, он только что проснулся, был сонный и еще не понял, что сестра бросила его и убежала.
Когда бабушка разбудила его, она положила кусок дыни, охлажденной в колодце, на маленькую скамейку у кровати.
В доме родственников, у которых они остановились, уже был холодильник.
Если бы не Чжу Тун, которая настаивала на том, чтобы попробовать "арбуз, охлажденный в колодце", как она видела в книгах, кто бы еще стал использовать этот старомодный метод.
Он с тоской смотрел на этот кусок дыни, но не мог протянуть руку, чтобы взять его.
В это время Чжу Тун ворвалась, без лишних слов помогла ему надеть туфли, подхватила его и побежала на улицу.
Дойдя до реки, она, задыхаясь, опустила брата.
Группа мальчиков с удивлением смотрела на маленького человечка перед собой, не понимая, что она собирается делать.
Чжу Тун взяла брата за руку и решительно зашагала к ним.
На ногах Янь Цина были маленькие сандалии, которые тогда были очень популярны и издавали "крякающий" звук при ходьбе.
Чжу Тун делала один шаг, а он, болтая ножками, должен был сделать несколько шагов, чтобы поспеть за ней.
Поэтому всю дорогу раздавалось "кря-кря-кря".
Несколько красных укусов комаров на его голенях, под ярким солнцем, делали кожу еще белее.
Остановившись перед мальчиками, Чжу Тун объявила: — Готово. Он представляет меня, вы соревнуетесь с ним. Если он проиграет, проиграю я, если он выиграет, выиграю я.
Сказав это, она присела, чтобы расстегнуть комбинезон брата.
Янь Цин совершенно не знал, что сестра собирается заставить его соревноваться с кем-то в писании.
Видя, как она помогает ему снять штаны, он поспешно поднял руки высоко, как обычно, чтобы помочь ей.
Он случайно поднял голову, его взгляд скользнул над головой Чжу Тун и остановился на нескольких старших мальчиках, и он застенчиво улыбнулся им.
Мальчики, которые все это время смотрели на брата и сестру, увидев его взгляд, тут же потеряли боевой дух.
Лидер вдруг с досадой крикнул: — Ладно. Не будем соревноваться. У нас ничья!
Чжу Тун снова привела в порядок своего младшего брата, встала: — Кто хотел с вами соревноваться? — Она рассмеялась: — Не подрались — не подружились! Пойдемте, к нам домой есть арбуз.
…
Чжу Тун лучше всех рассказывала истории.
Янь Цин смотрел, как его ребенок завороженно смотрит на сестру.
Интересно, это потому, что она рассказывала ему истории в детстве?
— ...После этого мы стали хорошими друзьями. Жаль, что после смерти бабушки мы больше не поддерживали связь с деревней, иначе летом мы могли бы вместе туда поехать, — Чжу Тун съела последнюю ложку гуйлингао, с выражением сожаления на лице. — А, уже восемь часов.
Янь Хао сам встал.
— Собираешься делать уроки? — спросил Янь Цин.
Ребенок кивнул ему и вернулся в комнату.
— Янь Цин, — Чжу Тун поставила коробку из-под гуйлингао на журнальный столик и придвинулась ближе. — Почему ты грустный?
— Это из-за бабушки?
Чжу Тун протянула руку и крепко обняла его за плечо: — Найдем время, я пойду с тобой навестить бабушкину могилу.
— Угу, — Янь Цин похлопал по руке сестры, лежавшей на его плече.
Да, после того как бабушку похоронили, он больше ни разу не навещал ее.
Она, наверное, обижается на меня?
Нет, не будет. Янь Цин горько улыбнулся.
Бабушка ни за что не стала бы его винить.
Потому что она знала — то, что, если вспомнить, не имеет выхода…
(Нет комментариев)
|
|
|
|