Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

— Все люди, почему же столько разных категорий? — Линь Цинлин иногда казалось, что люди — очень странные существа.

В ее клане был один глава, который руководил всеми сородичами, и этого было достаточно.

Но в мире людей все было иначе. Над главой клана стоял регент, под ним — разные отделения, а потом — обычные младшие главы.

А еще были простолюдины, стражники, служанки, евнухи и самые незаметные — теневые стражи.

Она чувствовала, что если пробудет здесь еще немного, то совсем запутается.

Чуньхуа, похоже, тоже поняла, что сказала что-то не то, и молча ждала еду.

Она всегда ненавидела тех, кто подстраивался под людей, но, сама того не осознавая, стала вести себя так же.

Линь Цинлин смотрела на блюда, которые приносил официант. Много овощей она никогда не видела и очень хотела попробовать, какие они на вкус.

— Госпожа, может, попробуете немного мяса? — Чуньхуа пододвинула к Линь Цинлин только что принесенную курицу, запеченную в глине.

В этом ресторане хорошо готовили, мясо не пахло, так что, возможно, Линь Цинлин оно понравится.

Линь Цинлин посмотрела на курицу, потом оторвала небольшой кусочек и, не разжевывая, проглотила.

Все-таки она не привыкла к мясу.

Мысль о том, что на тарелке лежит тело животного, не давала ей покоя. Как можно есть такое?

Она все же предпочитала овощи.

— И это вам не нравится? Ну что ж, — служанки решили больше не уговаривать Линь Цинлин.

Они не хотели ее обидеть, просто курица была самым вкусным, что они когда-либо ели, и им хотелось, чтобы Линь Цинлин тоже попробовала.

— Ешьте сами, — Линь Цинлин сосредоточилась на тарелках с зеленью и, уплетая овощи, слушала разговоры в ресторане.

Каждый раз, когда она слышала, как люди красочно описывают ужасы, связанные с духами, ей хотелось смеяться.

Оказывается, кто-то знал о них даже больше, чем они сами.

Забавно.

Кто-то даже рассказывал, как своими глазами видел, как дух ест человека, описывая все в жутких подробностях.

Но потом она задумалась: столько лет она прожила в горах и нигде больше не была, а вдруг духи, о которых они говорят, действительно существуют?

— Госпожа, посетители этого ресторана любят рассказывать всякие небылицы. Если вам не нравится их слушать, в следующий раз пойдем в другое место, — Цююэ была очень внимательна к настроению Линь Цинлин.

От таких рассказов по ночам могут сниться кошмары.

— Все в порядке, мне нравится слушать. Такие необычные истории не услышишь во дворце, — Линь Цинлин решительно покачала головой.

Во дворце только и разговоров, что о бытовых мелочах и сплетнях. Где это видано, чтобы истории, рассказанные во дворце, были интереснее тех, что рассказывают простые люди?

Линь Цинлин и ее спутники были одеты не так, как обычные люди, и привлекали к себе внимание в зале.

Несколько мужчин, изрядно выпив, решили к ним пристать.

Один из них, крупный и широкоплечий, подошел к Линь Цинлин с кувшином вина и попытался обнять ее.

— Даже в столице нечасто встретишь такую красавицу, правда? — спросил он, оборачиваясь к своим дружками, которые тут же начали ему поддакивать.

— Да, брат! Завоюй эту красотку сегодня вечером, и у тебя родится прекрасная дочка! — крикнул один из них.

Линь Цинлин слегка приподняла бровь, глядя на мужчину. Довольно смелый.

Раньше, когда она жила в горах, сестры рассказывали ей о распутниках, которые встречаются внизу. Что же ей делать в таких случаях?

— Какие красивые лисьи глазки, аж дух захватывает! — Мужчина подмигнул Мин Мао, который стоял перед ним, не давая приблизиться к Линь Цинлин.

По его одежде было видно, что он стражник. Но разве стражник может мешать счастью своего господина?

— Мин Мао, отойди, — тихо сказала Линь Цинлин.

Как только она заговорила, мужчина сделал непристойный жест. Его толстое тело извивалось, как у свиньи.

От него, казалось, исходил неприятный запах.

Мин Мао немного помедлил, а затем отошел, но его рука уже лежала на рукояти меча.

Он не мог позволить Линь Цинлин пострадать.

Это был долг стражника.

Е Ци снаружи тоже принял боевую стойку. Если что-то случится, он тут же унесет Линь Цинлин отсюда.

Чуньхуа и Цююэ, которые никогда не видели ничего подобного, застыли на своих местах, боясь пошевелиться.

Было очень страшно.

Казалось, их вот-вот убьют.

Мужчина, решив, что Линь Цинлин передумала и согласилась пойти с ним, подошел к ней и попытался обнять за талию.

Такая тонкая талия, интересно, каково ее обнимать?

Фигура у нее была лучше, чем у всех девушек, которых он когда-либо видел.

Но не успел он опомниться, как почувствовал резкую боль в паху.

Линь Цинлин ударила его ногой прямо между ног, а затем, словно не в силах сдержать гнев, добавила еще пару ударов.

Мин Мао остолбенел. Он уже подумал, что Линь Цинлин действительно собирается уйти с этим мужчиной.

И размышлял, как ему объяснить это Императору.

Кто бы мог подумать… такая хрупкая на вид девушка, а такая сила удара!

Мужчина пришел в себя и издал вопль, похожий на визг свиньи.

Боль, такая сильная, что он весь дрожал. Его дружки, почуяв неладное, давно сбежали, никто не остался ждать его.

Он даже не мог позвать на помощь.

— С такой внешностью нужно иметь хоть немного здравого смысла. Ты сам сказал, что я красивая, так с чего ты взял, что я пойду с тобой? — Линь Цинлин пожала плечами.

Он получил по заслугам.

Мужчина хотел возразить, но от боли не мог вымолвить ни слова.

Его всего трясло от боли.

Официант, увидев это, побежал звать хозяина. Как же теперь уладить этот инцидент?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение