Господин Лу и неожиданный поворот
Я как-то слышала от Чжохуа одну народную историю.
Рассказывалось в ней о некоем молодом ученом по фамилии Лу, который во времена одной из династий после множества преследований был вынужден расстаться со своей возлюбленной по фамилии Тан.
Много лет спустя господин Лу, вернувшись в родные места, случайно встретил госпожу Тан, которая давно вышла замуж за другого знатного человека. Они расстались мирно, каждый нашел свое счастье. В тот миг он почувствовал, что любовь осталась в прошлом, и печаль нахлынула на него. В порыве чувств он написал бессмертные строки:
«Сердце полно печали, годы разлуки.
Клятвы у гор вечны, но письма шелком не доходят».
После этого господин Лу элегантно удалился, взмахнув рукавами и не забрав с собой ни облачка. С тех пор его карьера пошла в гору, а потомство его было бесчисленным.
Госпожа Тан же день за днем изучала стихи своего бывшего мужа, оплакивая их ушедшую любовь, и, глядя на его строки, написала знаменитые слова, полные душевной измены:
«Хочу излить душу на бумаге, шепчу одна у наклонных перил.
Боюсь расспросов людей, глотаю слезы, притворяясь веселой».
Несколько лет спустя господин Лу получил титул хоу и стал первым министром, а госпожа Тан скончалась («аромат исчез, нефрит разбился»).
Услышав это, даже такая бесчувственная, как я, не могла не возмутиться.
Господин Лу, вот уж действительно негодяй.
.
Мяояньгун.
— Госпожа, госпожа, вы сидите так уже три дня, — Чжохуа рядом ловил бабочек.
Я смотрела на свое отражение в пруду. На моем растрепанном лице уже появились темные круги под глазами.
В тот день, вылечив раны Сыту Юя, я сбежала обратно.
Хотя он не мог меня разоблачить, совесть все же немного мучила.
Нет, нет, нет!
Он всего лишь смертный, он не имеет ко мне никакого отношения.
Я энергично замотала головой.
— На самом деле, если отбросить все остальное, Ванъе по крайней мере красив. Если вы возьмете его под свое крыло, то ничего не потеряете, верно? — Чжохуа невпопад пытался меня утешить.
— Убирайся, — я смотрела на воду, чувствуя сильное раздражение.
— Но серьезно, Ванъе так жалок, может, вы сжалитесь и приютите его? — Чжохуа поймал бабочку, а затем отпустил, развлекаясь.
Я бросила в пруд камень, распугав стайки рыб.
Он восстал против двора и провозгласил себя ваном, и после этого он жалок? Черта с два он жалок!
— Если вы и дальше не будете вмешиваться, Ванъе, вероятно, действительно умрет, — Чжохуа играл травинкой, небрежно разговаривая со мной.
— Что ты имеешь в виду?
— Полгода назад двор собрал армию в пятьсот тысяч человек и начал осаду принца Сянь.
— Хм, — кивнула я. Это я знала. Тогда я даже нашла среди божественных чиновников одного, искусного в военном деле, и отправила его в нижний мир, чтобы он давал ему советы. Три месяца назад кризис был в основном преодолен.
— Десять дней назад пришло срочное сообщение от духа земли Лянчжоу: армия будет в Лянчжоу через три дня.
— Что ты сказал?! — я забыла о своих размышлениях, вскочила и спросила: — А где тот божественный чиновник, которого я послала на помощь? Почему он не доложил мне об этом?!
— Ну, госпожа, тот чиновник — Бессмертный Карп… — Чжохуа точил когти о дерево.
— И что?
— Довольно вкусный, — Чжохуа облизнулся.
Не успели слова слететь с его губ, как сокрушительный удар пронесся мимо уха Чжохуа. — Чжохуа, я тебя слишком балую? — я улыбнулась ласково.
— Госпожа, Хуахуа был неправ! Хуахуа же вам все рассказал! — Чжохуа, увидев это, тут же превратился в подобие Сяотяня и начал заискивать, терся головой о мои ноги.
…
Способность кота строить милые глазки действительно безотказна.
Я беспомощно вздохнула, присела и, поглаживая кота по голове, поучительно сказала: — Я знаю, что ты обжора, но разве рыбы из Холодного Источника, которых разводят в Мяояньгуне, не вкуснее этого Бессмертного Карпа?
— Даже если тебе не нравятся домашние, то младшие бессмертные из Яшмового Пруда, стражи Восточного Моря или даже ездовое животное Сымина — все это отличный выбор. Зачем же тебе было есть Бессмертного Карпа, который еще мог принести пользу?
— Мм-м, Хуахуа в следующий раз обязательно подождет, пока мы используем Бессмертного Карпа, а потом съест, — Чжохуа терся головой о мою руку, послушно отвечая.
— Да, вот так все будут довольны, — я в награду почесала Чжохуа под подбородком, чувствуя, что этого кота можно научить.
.
— Так что госпожа собирается делать дальше? — кошачьи глаза Чжохуа горели любопытством.
— А что еще делать? — сказала я, переодеваясь в дорожную одежду. — Сначала отправлюсь в Лянчжоу, разузнаю обстановку, а потом буду действовать по обстоятельствам.
— Как так можно! Разве не нужно воспользоваться этой возможностью, спасти главного героя из хаоса битвы, заточить его в глубоком дворце, угрожать ему планами восстановления страны, заставить его терпеть унижение, каждую ночь покоряться и плакать в одиночестве? — кот явно был недоволен моим ответом.
— Чжохуа, — я спокойно наложила на кота заклинание молчания. — Поменьше читай романы.
.
Лянчжоу, ставка главнокомандующего.
— Докладываю Ванъе, армия двора прошла уезд Тяньшуй! Как только они прорвут Ечэн, Цзиньлин останется беззащитным!
— Докладываю Ванъе, Юйчи Ху с двухсоттысячной армией осаждает Ечэн! Ечэн продержится не больше пяти дней! Просим подкрепления!
— Докладываю Ванъе, Хулюй Ци уже собрал стотысячное войско в Жуйнане! Как только Юйчи Ху прорвет Ечэн, они окружат Цзиньлин!
— Докладываю Ванъе…
— Докладываю Ванъе…
…
Я наложила на себя заклинание невидимости и, прислонившись к колонне, слушала эти военные донесения, пытаясь оценить, насколько серьезна ситуация.
Сыту Юй сидел на главном месте и слушал равнодушно, словно это его не касалось.
Когда все гонцы ушли, он встал и, обращаясь к собравшимся генералам, твердо сказал: — С тех пор как я в пятнадцать лет был пожалован титулом вана, я пережил много взлетов и падений. Лишь благодаря вашей преданности я достиг сегодняшнего положения.
— Цзиньлин — это место, где я встретил свою любимую жену. Даже сейчас, в столь опасной ситуации, я буду защищать его до смерти.
— Вы сражались со мной до сегодняшнего дня, исполнив свой долг сполна.
— Сегодня вы можете уйти по своему желанию, не губите больше свои жизни ради меня!
Сказав это, мужчина сдержал слезы, его лицо выражало скрытое нежелание сдаваться, решимость идти на смерть и беспокойство о будущем своих подчиненных.
…
— Клянемся умереть за Ванъе! — крикнул один из генералов.
— Клянемся умереть за Ванъе! — подхватили остальные воины.
Сыту Юй, без сомнения, был выдающимся лидером.
Его речь была искренней, каждое слово — жемчужиной, трогающей небо и землю.
На мгновение ставка наполнилась криками «Клянемся умереть за Ванъе!».
Под этот шум я покинула ставку.
Мои чувства были смешанными.
Лянчжоу изначально был бедным и холодным краем, где царили нищета и разруха.
Это было владение, пожалованное Сыту Юю вместе с титулом принца Сянь.
И здесь же он впервые встретил Лоу Сяоюэ.
Я вспомнила ту историю, которую слышала раньше.
Чем она закончилась?
Госпожа Тан умерла ради любви, а господин Лу сделал блестящую карьеру.
Возможно, я перепутала персонажей.
Я — тот самый бессердечный господин Лу.
А Сыту Юй — та самая госпожа Тан, решившаяся на все ради любви.
(Нет комментариев)
|
|
|
|